ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 30 ~ Езекил 30

picture

1 و َأتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

Пак Господнето слово дойде към мен и каза:

2 « يا إنْسانُ، تَنَبَّأ وَقُلْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹الوَيلُ مِنْ ذَلِكَ اليَومِ!

Сине човешки, пророкувай и кажи: Така казва Господ Йехова: Ридайте - олеле за деня!

3 ل أنَّ اليَومَ قَرِيبٌ! يُومُ دَينُونَةٍ مِنَ اللهِ قَرِيبٌ! إنَّهُ يَومٌ مُلَبَّدٌ بِالغُيُومِ الكَئِيبَةِ! سَيَكُونُ يَومَ دَينُونَةٍ لِلأُمَمِ!

Защото е близо денят, дори е близо денят на Господа, облачен ден; ще бъде времето на езичниците.

4 س َيَأتِي سَيفُ الأُمَمِ ضِدَّ مِصرَ، فَيَملأُ الألَمُ كُوشَ، وَسَتَسقُطُ جُثَثٌ فِي مِصرَ، حِينَ يُؤخَذُ شَعبُ الأرْضِ أسرَى، وَحِينَ تُدَمَّرُ أساساتُ مِصْرَ.

Меч ще дойде върху Египет и голямо мъчение ще настане в Етиопия, когато убитите паднат в Египет и когато откарат голямото му население и сринат основите му.

5 « ‹سَتَسقُطُ كُوشُ وَفُوطُ وَلُودُ وَكُلُّ العَرَبِ وَكُوبُ وَحُلَفاؤُها الآخَرُونَ بِالسَّيفِ.

Етиопци, ливийци, лидийци и всички разноплеменни народи, Хув и жителите на съюзните земи ще паднат заедно с тях от меч.

6 « ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَتَسقُطُ الدُّوَلُ الَّتِي تَدعَمُ مِصرَ، وَسَتَأتِي الحَربُ عَلَى كُلِّ مُدُنِها القَوِيَّةِ وَالمُتَكَبِّرَةِ، مِنْ مَجْدَلَ إلَى أسْوانَ يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

Така казва Господ: Ще паднат и онези, които подпират Египет, и гордата му сила ще се сниши; от Мигдол до Сиина ще паднат в него от меч, казва Господ Йехова.

7 س َتَكُونُ هَذِهِ البِلادُ هِيَ الأكثَرَ خَراباً فِي الأرْضِ، وَسَتَكُونُ مُدُنُها الأكثَرَ خَراباً بَينَ المُدُنِ.

И те ще запустеят между опустошените земи и градовете му ще бъдат между разорените градове.

8 ح ِينَئِذٍ، سَأُشعِلُ النّارَ فِي مِصرَ، وَأكسِرُ كُلَّ مُعِينِيها، حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.»

И ще познаят, че Аз съм Господ, когато изпратя огън срещу Египет и бъдат смазани всички, които му помагат.

9 « ‹فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَخرُجُ رُسُلٌ مِنِّي فِي القَوارِبِ لإيصالِ الأخبارِ السَيِّئَةِ الَّتِي سَتُرعِب كُوشَ وَسَتُفقِدُها الأمانِ. سَيُسَيطِرُ الخَوفُ عَليهِمْ فِي يَومِ تَنفِيذِ الدَّينُونَةِ ضِدَّ مِصرَ، لأنَّ ذَلِكَ الوَقتُ آتٍ.›»

В онзи ден вестители ще излязат от Мене с кораби, за да стреснат безгрижните етиопци; и голямо мъчение ще ги нападне, както в деня на Египет; защото, ето, иде.

10 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأستَخدِمُ نَبُوخَذْناصَّرَ، مَلِكَ بابِلَ، فِي القَضاءِ عَلَى جُيُوشِ مِصرَ.

Така казва Господ Йехова: При това Аз ще погубя голямото египетско население чрез ръката на вавилонския цар Навуходоносор.

11 س َأُحضِرُهُ هُوَ وَجَيْشُهُ، أُمَّةً قاسِيَةً عَنِيفَةً، إلَى مِصرَ لِتَدمِيرِ أرْضِها وَتَخرِيبِها. سَيَسفِكُونَ بِسُيُوفِهِمْ دَمَ مِصرِيِّينَ كَثِيرِينَ، وَسَيَملأُونَ الأرْضَ بِالجُثَثِ.

Той и народът му с него, страшните между народите, ще бъдат доведени, за да разорят земята; и ще изтеглят мечовете си против Египет и ще изпълнят земята с убити.

12 س َأُجَفِّفُ قَنَواتِ مِصرَ، وَسَأبِيعُ شَعبَهُمْ عَبِيداً لِشَعبٍ قاسٍ، وَسَأستَخدِمُ الغُرَباءَ لِتَخرِيبِ الأرْضِ وَكُلِّ ما فِيها. أنا اللهُ تَكَلَّمْتُ بِهَذِهِ الأُمُورِ، وَسَأفعَلُها.» تَحطِيمُ أصنامِ مِصر

Аз ще пресуша реките, ще предам земята в ръцете на зли хора; и ще запустя земята и всичко, което има в нея, чрез ръката на чужденци; Аз, Господ, го изрекох.

13 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأُزِيلُ أصنامَهُمُ القَذِرَةِ، وَسَأمحُو الآلِهَةَ المُزَيَّفَةَ مِنْ نُوفَ. لَنْ يَعُودَ لِمِصْرَ قائِدٌ مِصرِيٌّ، وَسَأضَعُ الخَوفَ فِي أرْضِ مِصرَ.

Така казва Господ Йехова: Ще погубя и кумирите и ще махна от Мемфис нищожните идоли; няма да има вече княз от Египетската земя и ще всея страх в Египетската земя.

14 س َأُدَمِّرُ فَتْرُوسَ وَأُشعِلُ النّارَ فِي صُوعَنَ، وَأُعاقِبُ نُوَ.

Аз ще запустя Патрос, ще запаля огън в Танис и ще извърша съд в Но.

15 س َأسكُبُ غَضَبِي عَلَى سِينَ، قَلعَةِ مِصرَ، وَأُهلِكُ جُيُوشَ نُوَ.

Ще излея яростта Си върху египетската крепост Син и ще изтребя голямото население на Но.

16 س َأشعِلُ النّارَ فِي مِصْرَ، فَتَرتَجِفَ سِينُ خَوفاً، وَتُهدَمَ أسوارُ نُو، أمّا نُوفُ فَسَيُهاجِمُها الأعداءُ كُلَّ يَومٍ.

И ще запаля огън в Египет; Син ще бъде в голямо мъчение, Но ще бъде съкрушен и Мемфис ще има противници сред бял ден.

17 ج ُنُودُ آوَنَ وَفِيبِسْتَةَ المُختارُونَ سَيَسقُطُونَ بِالسَّيفِ، وَالنِّساءُ سَيُؤخَذْنَ سَبايا.

Младежите на Илиопол и Пивесет ще паднат от меч; а останалите ще отидат в плен.

18 و َفِي تَحْفَنْحِيسَ، سَيَحجُبُ النَّهارُ نُورَهُ، حِينَ أكسِرُ قُوَّةَ مِصرَ. سَتَنْتَهِي قُوَّةُ مِصرَ، وَتُغَطِّيها غُيُومٌ مُظلِمَةٌ، وَتُسبَى مُدُنُها.

В Тафнес денят ще се помрачи, когато строша там хомотите на Египет и гордата му сила ще престане в него; а него облак ще го покрие и дъщерите му ще отидат в плен.

19 ف َسَأُعاقِبُ مِصرَ، حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.» ضَعفُ مِصرَ الأبَدِي

Така ще извърша съд над Египет; и ще познаят, че Аз съм Господ.

20 ف ِي اليَومِ السّابِعِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ فِي السَّنَةِ الحادِيَةَ عَشْرَةَ لِسَبيِنا، أتَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَيَّ:

А в единадесетата година, в първия месец, на седмия ден от месеца, Господнето слово дойде към мен и каза:

21 « يا إنْسانُ، كَسَرتُ ذِراعَ قُوَّةِ فِرعَوْنَ مَلِكِ مِصرَ، وَلَمْ تُربَطْ لِتُشفَى. لَمْ يَربُطها أحَدٌ بِضَمّاداتٍ لِتَقوِيَتِها لِتَستَطِيعَ الإمْساكَ بِالسَّيْفِ!»

Сине човешки, строших мишцата на египетския цар фараона; и, ето, тя не е била превързана за церене или за да я обвият в превръзки, за да ѝ се даде сила да държи меч.

22 ل ِهَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «أنا ضِدُّكَ يا فِرْعَوْنُ، يا مَلِكَ مِصرَ، وَسَأكسِرُ يَدَيكَ السَّلِيمَةَ وَالمَكسُورَةَ أصلاً. سَأُوقِعُ السَّيفَ مِنْ يَدِكَ.

Затова така казва Господ Йехова: Ето, Аз съм против египетския цар фараона и ще строша двете му мишци - и здравата, и онази, която вече беше строшена; и ще направя мечът да падне от ръката му.

23 ح ِينَئِذٍ، سَأُشتِّتُ سُكّانَ مِصرَ بَينَ الأُمَمِ، وَسَأُبَعثِرُهُمْ فِي بِلادٍ غَرِيبَةٍ.

И ще разсея египтяните между народите и ще ги разпръсна по страните.

24 و َسَأُقَوِّي ذِراعَ مَلِكِ بابِلَ، وَسَأضَعُ سَيفِي فِي يَدِهِ. وَسأكسِرُ ذِراعَ فِرْعَوْنَ، فَيُطلِقَ أنّاتِ رَجُلٍ مُحتَضِرٍ.

Но ще укрепя мишците на вавилонския цар и ще сложа меча Си в ръката му; а мишците на фараона ще строша и той ще охка пред него, както охка смъртно ранен човек.

25 و َسَأُقَوِّي ذِراعَ مَلِكِ بابِلَ، أمّا ذِراعُ فِرْعَوْنَ فَسَتَنهارُ. «سَأضَعُ سَيفِي فِي يَدِ مَلِكِ بابِلَ، وَهُوَ سَيَرفَعُهُ عَلَى أرْضِ مِصرَ. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.

Обаче мишците на вавилонския цар ще засиля, а фараоновите мишци ще отпаднат; и ще познаят, че Аз съм Господ, когато сложа меча Си в ръката на вавилонския цар и той я простре върху Египетската земя.

26 أ جَلْ! حِينَ أُبَعثِرُ سُكّانَ مِصرَ وَسَطَ الأُمَمِ، وَأُشَتِّتهُمْ وَسَطَ البِلادِ الأُخرَى. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.»

И ще разсея египтяните между народите и ще ги разпръсна по страните; и те ще познаят, че Аз съм Господ.