1 S o king Solomon was king over all Israel.
И така, цар Соломон царуваше над целия Израел.
2 A nd these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
Това са началниците, които той имаше: Азария, Садоковият син, свещеник;
3 E lihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Йосафат, Ахилудовият син, летописец;
4 A nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
Ванайя, Йодаевият син, управител над войската; Садок и Авиатар, свещеници;
5 A nd Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
Азария, Натановият син, управител над надзирателите на храната; Завуд, Натановият син, главен чиновник и приятел на царя;
6 A nd Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
Ахисар беше домоуправител; а Адонирам, Авдовият син, отговаряше за събиране на данъците.
7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
А Соломон имаше в целия Израел дванадесет надзиратели, които доставяха храните за царя и за дома му. Всеки доставяше за един месец в годината.
8 A nd these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
Ето имената им: Оровият син, надзирател в Ефремовата гора;
9 T he son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
Декеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан;
10 T he son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
Еседовият син, в Арувот; като под него беше Сохо и цялата страна Ефер;
11 T he son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
Авинадавовият син, в целия Нафат-дор. Той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;
12 B aana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
Ваана, Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Царетан под Езраел, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Йокмеам;
13 T he son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
Геверовият син, в Рамот-галаад. Той имаше градовете на Яир, Манасиевия син, които са в Галаад. Той имаше и областта Аргов, която е във Васан - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;
14 A hinadab the son of Iddo had Mahanaim:
Ахинадав, Идовият син, в Маханаим;
15 A himaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
Ахимаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;
16 B aanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
Ваана, Хусевият син, в Асир и Алот;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
Йосафат, Фаруевият син, в Исахар;
18 S himei the son of Elah, in Benjamin:
Семей, Илаевият син, във Вениамин;
19 G eber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог. В тази област той беше единственият надзирател. Величието на цар Соломон
20 J udah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
Юда и Израел бяха многобройни, по множество като крайморския пясък. Ядяха, пиеха и се веселяха.
21 A nd Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
Соломон владееше над всички царства от реката Ефрат до филистимската земя и до египетската граница. И те донасяха подаръци и бяха подчинени на Соломон през всичките дни на неговия живот.
22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора чисто пшеничено брашно и шестдесет кора друго брашно,
23 T en fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
десет угоени говеда и двадесет охранени вола, сто овце, освен елените, сърните, биволите и тлъстите птици.
24 F or he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
Защото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса чак до Газа - над всички царе отсам реката. Той имаше мир навсякъде около себе си.
25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
Юда и Израел живееха безопасно, всеки под лозята си и под смокинята си, от Дан до Вирсавее, през всички дни на Соломон.
26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесниците си и дванадесет хиляди конници.
27 A nd those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
А онези надзиратели продоволстваха, всеки в определения си месец, за цар Соломон и за всички, които идваха на Соломоновата трапеза. Те не допускаха наличие на недостиг от нищо.
28 B arley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
Също ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, където бяха, всеки, както му беше определено.
29 A nd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
И Бог даде на Соломон твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.
30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
Така Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всички източни жители и цялата египетска мъдрост,
31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
защото беше по-мъдър от всички хора - от езраеца Етан и от Еман, Халкол и Дарда, синовете на Маол. И името му се прочу между всички околни народи.
32 A nd he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет на брой.
33 A nd he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
Той говорѝ за дърветата от ливанския кедър до исопа, който никне по стената, говорѝ също за животните, за птиците, за влечугите и за рибите.
34 A nd there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
И от всички народи, от всички царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломон, идваха да слушат неговата мъдрост.