1 T he burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Изявеното пророчество против Ниневия. Книгата за видението на елкусеанина Наум.
2 G od is jealous, and the Lord revengeth; the Lord revengeth, and is furious; the Lord will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
Господ е ревнив Бог, Който отплаща; Господ въздава и се гневи; Господ отдава възмездие на противниците Си и пази гняв за враговете Си.
3 T he Lord is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the Lord hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Господ е дълготърпелив и велик в сила и никак няма да оправдае нечестивия; пътят на Господа е във вихрушка и буря и облаците са прахът на краката Му.
4 H e rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
Смъмря морето и го изсушава, и пресушава всички реки; Васан и Кармил повяхват и ливанският цвят окапва.
5 T he mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Планините треперят от Него и хълмовете се разтопяват; а земята се раздвижва от присъствието Му. Да! Светът и всичките му жители.
6 W ho can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
Кой може да устои пред негодуванието Му? И кой може да застане, когато пламне гневът Му? Когато яростта Му се излива като огън, скалите се разпадат пред Него.
7 T he Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
Господ е благ, крепост е в ден на бедствие и познава уповаващите на Него.
8 B ut with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
Но с наводнение като потоп ще направи пълно разорение на мястото на Ниневия и ще прогони враговете Си в тъмнината.
9 W hat do ye imagine against the Lord ? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
Какво се съвещавате против Господа? Той ще направи пълно разорение, така че бедствие няма да ви нападне втори път.
10 F or while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
Защото ако и да са сплетени като тръни и като че ли измокрени от питието си, те ще бъдат съвършено погълнати като суха слама.
11 T here is one come out of thee, that imagineth evil against the Lord, a wicked counsellor.
От теб излезе един, който измисля зло против Господа и възнамерява нечестие.
12 T hus saith the Lord; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
Така казва Господ: Ако и да са в пълната си сила, и при това мнозина, пак ще бъдат посечени, когато той замине; а теб, ако и да те наскърбих, няма вече да те наскърбявам.
13 F or now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
Още сега ще строша хомота му от теб и ще разкъсам връзките ти.
14 A nd the Lord hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
Но за тебе, Ниневио, Господ даде заповед да не се посее вече потомство с твоето име; от обиталището на боговете ти ще изсека ваяните и летите идоли; ще го направя твой гроб, защото си осквернен.
15 B ehold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
Ето, върху планините са краката на онзи, който благовества, който проповядва мир! Празнувай, Юдейо, празниците си, изпълнявай оброците си; защото нечестивият няма вече да премине през тебе, като е съвсем унищожен.