1 P ut them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да ги слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,
2 T o speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
да не злословят никого, да не се препират, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всички човеци.
3 F or we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Защото и ние някога бяхме неразумни, непокорни, измамвани и поробени от най-различни страсти и удоволствия и като живеехме в злоба и завист, бяхме отвратителни и се мразехме един друг.
4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
5 N ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме извършили, а по Своята милост, чрез окъпването, т. е. новорождението и обновяването на Святия Дух,
6 W hich he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Когото изля изобилно върху нас чрез Исус Христос, нашия Спасител,
7 T hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
така, оправдани чрез Неговата благодат, да станем според надеждата наследници на вечния живот.
8 T his is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това с цел онези, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
9 B ut avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
А отбягвай глупавите разисквания, родословия, караници и препирни върху закона, защото те са безполезни и суетни.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
След като съветваш един-два пъти човек, който сее раздори, остави го,
11 K nowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, като осъжда сам себе си.
12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Когато изпратя до теб Артем или Тихик, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
13 B ring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполос, така че да не им липсва нищо.
14 A nd let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Нека се учат и нашите да се упражняват старателно в такива добри дела, за да не бъдат безплодни, в посрещане на необходимите нужди.
15 A ll that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Поздравяват те всички, които са с мене. Поздрави онези, които ни обичат във вярата. Благодат да бъде с всички вас. Амин.