1 F or, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
Защото, ето, в онези дни и в онова време, когато върна Юдовите и йерусалимските пленници,
2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
ще събера всички народи и ще ги преведа в Йосафатовата долина, и там ще се съдя с тях поради народа Си и наследството Си Израел, когото разпръснаха между народите. Те си разделиха земята Ми
3 A nd they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
и хвърлиха жребий за народа Ми; даваха момче за блудница и продаваха момиче, за да пият вино.
4 Y ea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
Да! И какво имате с Мене вие, Тире, Сидоне и всички филистимски предели? Искате ли да Ми отмъстите? А ако Ми отмъстите, то Аз, без да се бавя, бързо ще ви върна отмъщението ви върху главите ви.
5 B ecause ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
Понеже взехте среброто Ми и златото Ми и занесохте в капищата си отбраните Ми блага,
6 T he children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
а юдеите и йерусалимците продадохте на гърците, за да ги отдалечите от пределите им.
7 B ehold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
Затова Аз ще ги повдигна от мястото, където ги продадохте, и ще върна отмъщението ви на собствената ви глава;
8 A nd I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the Lord hath spoken it.
също така ще продам вашите синове и дъщери на юдеите, а те ще ги продадат на савците - на далечен народ; защото Господ изговори това.
9 P roclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
Прогласете това между народите; пригответе война; повдигнете юнаците; нека се приближат всички военни мъже; нека излизат.
10 B eat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
Изковете палешниците си на мечове и сърповете си - на копия; слабият нека каже: Аз съм юнак!
11 A ssemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Lord.
Съберете се и елате отвред всички народи и се натрупайте заедно; Господи, направи да слязат там юнаците Ти.
12 L et the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
Нека станат народите и да дойдат в Йосафатовата долина; защото там ще седна да съдя всичките околни народи.
13 P ut ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
Пускайте сърпа в жътвата, защото е узряла; елате, тъпчете, защото линът е пълен и каците преливат; понеже нечестието им е голямо.
14 M ultitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the Lord is near in the valley of decision.
Множества, множества в долината, където ще бъде отсъдено за тях; защото близо е денят Господен в долината, където ще се произнесе присъдата.
15 T he sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
Слънцето и луната ще потъмнеят и звездите ще оттеглят светенето си. Бог ще благослови Своя народ
16 T he Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
И Господ ще извика от Сион и ще издигне гласа Си от Йерусалим; небето и земята ще се потресат; но Господ ще бъде прибежище на народа Си и крепостта на израелтяните.
17 S o shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
Така ще познаете, че Аз съм Господ, вашият Бог, Който обитавам в святия Си хълм Сион; тогава Йерусалим ще бъде свят и чужденци няма вече да минават през него.
18 A nd it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.
В онзи ден от планините ще капе младо вино и от хълмовете ще тече мляко, и по всички юдейски дерета ще текат води; а от дома Господен ще избликне извор, който ще пои Ситимската долина.
19 E gypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
Египет ще запустее и Едом ще бъде гола пустиня поради насилието, извършено спрямо юдеите; защото са пролели невинна кръв в земята им.
20 B ut Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
А Юда ще бъде населен довека и Йерусалим - от род в род.
21 F or I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion.
И чрез наказание ще изкарам за чиста кръвта, която още не съм изкарал; защото Господ обитава в Сион.