1 T hus saith the Lord; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Така казва Господ: Слез в къщата на Юдейския цар и изговори там това слово, като кажеш:
2 A nd say, Hear the word of the Lord, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
Слушай словото Господне, царю Юдейски, който седиш на Давидовия престол, ти, слугите ти и народът ти, които влизате през тези порти.
3 T hus saith the Lord; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
Така казва Господ: Извършвайте правосъдие и правда и отървавайте обрания от ръката на насилника; не онеправдавайте, нито насилвайте чужденеца, сирачето и вдовицата и невинна кръв не проливайте на това място.
4 F or if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
Защото ако наистина вършите това, тогава през портите на този дом ще влязат царе, седящи на Давидовия престол, возени на колесници и яздещи коне, те, слугите им и народът им.
5 B ut if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
Но ако не послушате тези думи, заклевам се в Себе Си, казва Господ, че този дом ще запустее.
6 F or thus saith the Lord unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
Защото така казва Господ за дома на Юдейския цар: Ти си Ми Галаад и ливански връх; но ще те превърна в пустиня, в градове ненаселени.
7 A nd I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
Ще приготвя против теб изтребители, всеки с оръжията му; и ще изсекат отбраните ти кедри и ще ги хвърлят в огъня.
8 A nd many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the Lord done thus unto this great city?
И много народи, като минат край този град, ще кажат, всеки на ближния си: Защо Господ постъпи така с този голям град?
9 T hen they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
И ще отговорят: Защото изоставиха завета на Господа, своя Бог, и се поклониха на други богове, и им служиха.
10 W eep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
Не плачете за умрелия, нито ридайте за него; а плачете горчиво за онзи, който отива, защото няма да се върне вече, нито ще види пак родната си земя.
11 F or thus saith the Lord touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
Защото така казва Господ за Селум, син на Юдейския цар Йосия, който царуваше вместо баща си Йосия, който и излезе от това място: Той няма да се върне вече;
12 B ut he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
а на мястото, където го закараха пленник, там ще умре и няма да види вече тази земя.
13 W oe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
Горко на онзи, който строи къщата си с неправда и стаите си - с кривда; който кара ближния си да му работи без заплата и не му дава надницата му;
14 T hat saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
който си казва: Ще си построя голяма къща и широки стаи; в които си отваря прозорци и я покрива с кедър и я боядисва с алено.
15 S halt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
Понеже гледаш да си натрупаш кедри, ще царуваш ли? Баща ти не ядеше и не пиеше ли? Да! Но той извършваше правосъдие и правда, тогава благоденстваше.
16 H e judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the Lord.
Отсъждаше делото на сиромаха и бедния; тогава благоденстваше. Не значеше ли това да Ме познава? - казва Бог.
17 B ut thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
А твоите очи и твоето сърце не са в друго, освен в нечестната си печалба и в проливане на невинна кръв, и в извършване на насилие и угнетение.
18 T herefore thus saith the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Затова така казва Господ за Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син: Няма да го оплакват, като казват: Горко, брате мой!, или: Горко, сестро! Няма да го оплачат, като кажат: Горко, господарю!, или: Горко, негово величество!
19 H e shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Той ще бъде погребан с оселско погребение, извлечен и хвърлен оттатък йерусалимските порти.
20 G o up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
Изкачѝ се на Ливан и извикай, с висок глас извикай от Аварим към Васан, защото загинаха всичките ти любовници.
21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
Говорих ти в благоденствието ти; но ти каза: Не искам да слушам. Такъв е бил пътят ти от младостта ти, че ти не слушаше гласа Ми.
22 T he wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
Вятърът ще се храни с всичките ти овчари и любовниците ти ще отидат в плен; навярно тогава ще се смутиш и посрамиш поради цялата си злина.
23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
Ти, която населяваш Ливан, която правиш гнездото си в кедрите, колко ще бъдеш за жалене, когато те нападнат мъки, болки като на жена, която ражда!
24 A s I live, saith the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
Заклевам се в живота Си, казва Господ, че даже ако Йехония, син на Юдейския цар Йоаким, би бил печат на дясната Ми ръка, и оттам бих те откъснал;
25 A nd I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
и ще те предам в ръката на онези, които искат живота ти, и в ръката на онези, от които се боиш. Да! В ръката на вавилонския цар Навуходоносор и в ръката на халдейците.
26 A nd I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
Ще отхвърля теб и майка ти, която те е родила, в друга земя, където не сте се родили, и там ще умрете.
27 B ut to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
А в земята, където душата им желае да се върне, там няма да се върнат.
28 I s this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
Нима този човек, Йехония, е счупено и презряно грънчарско изделие или непотребен съд? Тогава защо бяха отметнати - той и потомството му, и бяха хвърлени в страна, която не познават?
29 O earth, earth, earth, hear the word of the Lord.
О, земьо, земьо, земьо, чуй словото Господне;
30 T hus saith the Lord, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
така казва Господ: Запишете този човек за бездетен, човек, който няма да успее в дните си; защото нито един човек от потомството му няма да успее да седи на Давидовия престол и да властва вече над Юдея.