1 W e then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
И ние, като съдействаме с Бога, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
2 ( For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
Защото Той казва: "В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах." Ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден.
3 G iving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
4 B ut in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
но във всичко сме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
5 I n stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
6 B y pureness, by knowledge, by long suffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Святия Дух, с нелицемерна любов,
7 B y the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
8 B y honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
всред слава и опозорение, всред укори и похвали; смятани за измамници, но пак истинни;
9 A s unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани;
10 A s sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. Храм на живия Бог
11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
О, коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
На вас не е тясно в нас, но в самите вас е тясно за нас.
13 N ow for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
И така, във вид на еднакво възмездие (като на деца говоря) разширете и вие сърцата си.
14 B e ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
15 A nd what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
И какво съгласие има Христос с Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?
16 A nd what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
И какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог и те ще Ми бъдат народ."
17 W herefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
Затова: "Излезте отсред тях и се отделете", казва Господ, "и не се допирайте до нечисто"; и: "Аз ще ви приема
18 A nd will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.