1 T he priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance.
Нито левитските свещеници, нито цялото Левиево племе да имат дял или наследство с Израел: нека се хранят с жертвите, принасяни чрез огън на Господа, и с Неговото наследство.
2 T herefore shall they have no inheritance among their brethren: the Lord is their inheritance, as he hath said unto them.
Затова да нямат наследство между братята си; тяхното наследство е това, което им е казал Господ.
3 A nd this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
Ето какво ще бъде правото на свещениците от народа, от онези, които принасят в жертва говедо или овца: да дават на свещеника плешката, челюстите и вътрешностите.
4 T he firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
На него да даваш и първите плодове от житото си, от виното си и от елея си, и първото руно от овцете си.
5 F or the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
Защото измежду всичките ти племена него избра Господ, твоят Бог, да стои да служи в Името на Господа, той и потомците му винаги.
6 A nd if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the Lord shall choose;
И ако дойде левит от някой от градовете ти в целия Израел, където е бил пришълец, и дойде с цялото желание на душата си на мястото, което избере Господ,
7 T hen he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
тогава да служи в Името на Господа, своя Бог, както всичките му братя левити, които служат там на Господа.
8 T hey shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
Нека имат равни дялове да ядат, в прибавка към полученото от продажбата на бащиния му имот.
9 W hen thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Когато влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, не се учи да правиш според мерзостите на местните племена.
10 T here shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
Да няма сред тебе някой, който да прекарва сина си или дъщеря си през огън, нито един прорицател, окултист, гадател или магьосник,
11 O r a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
никакъв чародей, запитвач на зли духове, врач или човек, който извиква духове на мъртви;
12 F or all that do these things are an abomination unto the Lord: and because of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee.
защото всеки, който прави тези дела, е омразен на Господа и поради тези мерзости Господ, твоят Бог, изгонва тези народи пред тебе.
13 T hou shalt be perfect with the Lord thy God.
Съвършен да бъдеш пред Господа, твоя Бог.
14 F or these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
Защото тези народи, които ще завладееш, слушат окултистите и прорицателите; но на тебе Господ, твоят Бог, не е позволил това.
15 T he Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Господ, твоят Бог, ще издигне отсред теб, измежду братята ти, пророк, както е въздигнал мене; него слушайте,
16 A ccording to all that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the Lord my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
според всичко, което ти измолваше от Господа, своя Бог, при Хорив, в деня, когато се събрахте, като ти казваше: Да не чуя вече гласа на Господа, моя Бог, и да не видя вече този голям огън, за да не умра.
17 A nd the Lord said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
Тогава Господ ми каза: Добро е това, което казаха.
18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
Аз ще им въздигна от братята им пророк, както съм въздигнал теб, и ще сложа думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядвам.
19 A nd it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
А който не послуша думите Ми, които той ще говори в Мое Име, Аз ще искам сметка от него.
20 B ut the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
Но пророк, който дръзне да каже от Мое Име слово, което Аз не съм му заповядал да говори, или който говори от името на други богове, този пророк да умре.
21 A nd if thou say in thine heart, How shall we know the word which the Lord hath not spoken?
И ако кажеш в сърцето си: Как ще познаем кое слово Господ не е казал? -
22 W hen a prophet speaketh in the name of the Lord, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the Lord hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
Когато някой пророк говори от Господнето име и словото му не се сбъдне, това слово Господ не е говорил; пророкът го е говорил своеволно; да не се боиш от него.