1 P ut them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
¶ Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que persuadan a los que tienen autoridad, que estén prontos a toda buena obra.
2 T o speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
3 F or we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Porque también éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo a las concupiscencias y los deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciéndonos los unos a los otros.
4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
5 N ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
no por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, sino por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
6 W hich he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús el Cristo, nuestro Salvador,
7 T hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
8 T his is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
La palabra es fiel, y esto quiero que afirmes que los que creen a Dios procuren conducirse en buenas obras. Esto es lo bueno y útil a los hombres.
9 B ut avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
¶ Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
El hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo;
11 K nowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Cuando enviare a ti a Artemas, o a Tíquico, procura venir a mí, a Nicópolis, porque allí he determinado invernar.
13 B ring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
A Zenas doctor de la ley, y a Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
14 A nd let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles.
15 A ll that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.