1 P ut them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,
2 T o speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.
3 F or we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.
4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,
5 N ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,
6 W hich he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,
7 T hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.
8 T his is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!
9 B ut avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,
11 K nowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.
13 B ring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.
14 A nd let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.
15 A ll that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.