Proverbs 3 ~ Приповісті 3

picture

1 M y son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,

2 F or length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!

3 L et not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,

4 S o shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!

5 T rust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!

6 I n all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.

7 B e not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!

8 I t shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.

9 H onour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,

10 S o shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!

11 M y son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:

Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,

12 F or whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!

13 H appy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,

14 F or the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,

15 S he is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.

16 L ength of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.

17 H er ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.

18 S he is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!

19 T he Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.

20 B y his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.

21 M y son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,

22 S o shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,

23 T hen shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!

24 W hen thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.

25 B e not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,

26 F or the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!

27 W ithhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,

28 S ay not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.

29 D evise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.

30 S trive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.

31 E nvy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,

32 F or the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.

бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.

33 T he curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,

34 S urely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.

35 T he wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.