1 M y son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
2 F or length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
3 L et not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
4 S o shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
5 T rust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 I n all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 B e not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 I t shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
9 H onour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
10 S o shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
11 M y son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
12 F or whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
13 H appy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
14 F or the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
15 S he is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
16 L ength of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
17 H er ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
18 S he is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
19 T he Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 B y his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
21 M y son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
22 S o shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
23 T hen shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
24 W hen thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 B e not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
26 F or the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 W ithhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
28 S ay not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
29 D evise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 S trive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 E nvy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
32 F or the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
33 T he curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
34 S urely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
35 T he wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.