1 M y son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Wiilkaygiiyow, waxbariddayda ha illoobin, Laakiin qalbigaagu amarradayda ha hayo,
2 F or length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
Waayo, iyagu waxay kuu kordhin doonaan Maalmo badan iyo cimri dheer iyo nabad.
3 L et not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Naxariista iyo runtu yaanay kaa tegin, Iyaga qoorta ku xidh, Oo looxa qalbigaaga ku qor,
4 S o shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Sidaasaad Ilaah iyo dadka hortooda Nicmo iyo sharaf uga heli doontaa.
5 T rust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
Qalbigaaga dhammaantii Rabbiga ku aamin, Oo waxgarashadaadana ha isku hallayn.
6 I n all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Jidadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.
7 B e not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Ha isla weynaan; Rabbiga ka cabso; oo sharka ka fogow.
8 I t shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Taasu waxay xundhurtaada u noqon doontaa caafimaad, Oo lafahaagana waxay u noqon doontaa dhuux.
9 H onour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Rabbiga ku murwee maalkaaga Iyo midhaha ugu horreeya waxa kuu kordha oo dhan;
10 S o shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
Sidaasay maqsinnadaadu barwaaqo uga buuxsami doonaan, Macsarooyinkaaguna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri cusub.
11 M y son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
Wiilkaygiiyow, Rabbiga edbintiisa ha quudhsan, Oo canaantiisana ha ka daalin,
12 F or whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Waayo, Rabbigu ninkuu jecel yahay wuu canaantaa Sida aabbe u canaanto wiilkii uu ku faraxsan yahay.
13 H appy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Waxaa barakaysan ninkii xigmadda hela, Iyo ninkii waxgarashada mulkiya.
14 F or the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
Waayo, baayacmushtarigeedu waa ka sii wanaagsan yahay baayacmushtariga lacagta, Oo faa'iidadeeduna waa ka sii wanaagsan tahay dahabka saafiga ah.
15 S he is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Way ka sii qaalisan tahay luulka, Oo waxaad jeclaan kartid oo dhanna iyada lalama simo.
16 L ength of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
Gacanteeda midig waxaa ku jira cimri dheeri; Gacanteeda bidixna waxaa ku jira hodonnimo iyo sharaf.
17 H er ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Jidadkeedu waa jidad farxadeed, Oo waddooyinkeeda oo dhammuna waa nabad.
18 S he is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Kuwii iyada qabsada waxay u tahay geed nololeed; Oo waxaa barakaysan ku alla kii iyada xajista.
19 T he Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Rabbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.
20 B y his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
Aqoontiisa ayaa moolalku ku dillaaceen, Oo cirkuna wuxuu soo daadiyaa sayax.
21 M y son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Wiilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.
22 S o shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
Sidaasay naftaada nolol ugu noqon doonaan, Qoortaadana nimco.
23 T hen shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Markaasaad jidkaaga ammaan ku mari doontaa, Oo cagtaaduna ma turunturoon doonto.
24 W hen thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Markaad jiifsatidna ma cabsan doontid; Haah, waad jiifsan doontaa, oo hurdadaaduna way kuu macaanaan doontaa.
25 B e not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Ha ka baqin cabsi kedis ah, Iyo baabbi'inta kuwa sharka leh toona markii ay timaado.
26 F or the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Waayo, Rabbigu wuxuu kuu ahaan doonaa Kan aad ku kalsoonaan karto. Oo cagtaadana wuu dhawri doonaa si aan loo qabsan.
27 W ithhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Wanaag ha u diidin kuwa uu ku habboon yahay in loo sameeyo, Markaad awood u leedahay inaad u samayso.
28 S ay not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Deriskaaga ha ku odhan, Tag oo soo noqo, Berri baan ku siin doonaaye, Haddii aad markaas haysid.
29 D evise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Deriskaaga innaba xumaan ha u fikirin, Maxaa yeelay, isagu nabadgelyo buu kuu ag fadhiyaa.
30 S trive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Ninna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.
31 E nvy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Ha ka hinaasin nin dadka dulmiya, Oo jidadkiisana midnaba ha dooran.
32 F or the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
Maxaa yeelay, kuwa qalloocanu waa u karaahiyo Rabbiga, Laakiinse wuxuu sir la leeyahay kuwa qumman.
33 T he curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Rabbigu wuxuu inkaaraa guriga kii shar leh, Laakiinse rugta kuwa xaqa ah wuu barakeeyaa.
34 S urely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Hubaal kuwa wax quudhsada ayuu isagu quudhsadaa, Kuwa is-hoosaysiiyase nicmuu siiyaa.
35 T he wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Kuwa xigmadda leh waxay dhaxli doonaan sharaf, Laakiinse nacasyadu waxay u dallici doonaan ceeb.