Proverbs 3 ~ Притчи 3

picture

1 M y son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

2 F or length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

3 L et not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

4 S o shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

5 T rust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

6 I n all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

7 B e not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

8 I t shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

9 H onour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

10 S o shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

11 M y son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

12 F or whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

13 H appy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --

14 F or the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

15 S he is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

16 L ength of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;

17 H er ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.

18 S he is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!

19 T he Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

20 B y his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

21 M y son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

22 S o shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

23 T hen shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

24 W hen thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.

25 B e not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

26 F or the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

27 W ithhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

28 S ay not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.

29 D evise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

30 S trive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

31 E nvy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

32 F or the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.

потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

33 T he curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

34 S urely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

35 T he wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие.