Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

¡Oh, gálatas insensatos! ¿Quién os ha fascinado a vosotros, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?

2 T his only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Esto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe ?

3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿vais a terminar ahora por la carne?

4 H ave ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

¿Habéis padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

5 H e therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Aquel, pues, que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe ?

6 E ven as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Así Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.

7 K now ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

Por consiguiente, sabed que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

Y la Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: En ti seran benditas todas las naciones.

9 S o then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

Así que, los que son de fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

10 F or as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

Porque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

11 B ut that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

Y que nadie es justificado ante Dios por la ley es evidente, porque El justo vivira por la fe.

12 A nd the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

Sin embargo, la ley no es de fe; al contrario, El que las hace, vivira por ellas.

13 C hrist hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque escrito está: Maldito todo el que cuelga de un madero ),

14 T hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La promesa, y el propósito de la ley

15 B rethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

Hermanos, hablo en términos humanos: un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.

16 N ow to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: y a las descendencias, como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: y a tu descendencia, es decir, Cristo.

17 A nd this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

Lo que digo es esto: La ley, que vino cuatrocientos treinta años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.

18 F or if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

Porque si la herencia depende de la ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.

19 W herefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

Entonces, ¿para qué fue dada la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.

20 N ow a mediator is not a mediator of one, but God is one.

Ahora bien, un mediador no es de una parte solamente, ya que Dios es uno solo.

21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

¿Es entonces la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.

22 B ut the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.

23 B ut before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Y antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

24 W herefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

De manera que la ley ha venido a ser nuestro ayo para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.

25 B ut after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo,

26 F or ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

pues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

27 F or as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

Porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

No hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.

29 A nd if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

Y si sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, herederos según la promesa.