1 M y brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Hermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.
2 F or if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,
3 A nd ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;
4 A re ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
¿no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?
5 H earken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Hermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?
6 B ut ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Pero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?
7 D o not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
¿No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?
8 I f ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Si en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.
9 B ut if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Pero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.
10 F or whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.
11 F or he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Pues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.
12 S o speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Así hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
13 F or he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras
14 W hat doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
¿De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?
15 I f a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
16 A nd one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?
17 E ven so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Así también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.
18 Y ea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Pero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 T hou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Tú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.
20 B ut wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Pero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?
21 W as not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?
22 S eest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;
23 A nd the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.
24 Y e see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Vosotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.
25 L ikewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?
26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.