1 M oreover Job continued his parable, and said,
Y reanudó Job su discurso, y dijo:
2 O h that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, como en los días en que Dios velaba sobre mí;
3 W hen his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
cuando su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, y a su luz caminaba yo en las tinieblas;
4 A s I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
como era yo en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
5 W hen the Almighty was yet with me, when my children were about me;
cuando el Todopoderoso estaba aún conmigo, y mis hijos en derredor mío;
6 W hen I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
cuando en leche se bañaban mis pies, y la roca me derramaba ríos de aceite!
7 W hen I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, cuando en la plaza tomaba mi asiento,
8 T he young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
me veían los jóvenes y se escondían, y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 T he princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
Los príncipes dejaban de hablar y ponían la mano sobre su boca;
10 T he nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
la voz de los nobles se apagaba, y la lengua se les pegaba al paladar.
11 W hen the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, y el ojo que veía daba testimonio de mí;
12 B ecause I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.
13 T he blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
De justicia me vestía, y ella me cubría; como manto y turbante era mi derecho.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Ojos era yo para el ciego, y pies para el cojo.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Padre era para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía.
17 A nd I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Quebraba los colmillos del impío, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 T hen I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Entonces pensaba: “En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.
19 M y root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
“Mi raíz se extiende hacia las aguas, y el rocío se posa de noche en mi rama.
20 M y glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
“Conmigo es siempre nueva mi gloria, y mi arco en mi mano se renueva.”
21 U nto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Me escuchaban y esperaban, y guardaban silencio para oír mi consejo.
22 A fter my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Después de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
23 A nd they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a lluvia de primavera.
24 I f I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Yo les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Les escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.