1 H ear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
Ustedes, pueblo de Israel, oigan este canto fúnebre que elevo por ustedes.
2 ` Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'
La virginal Israel ha caído, y no volverá a levantarse. Se halla postrada, en el suelo, y no hay quien la levante.
3 F or thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
Porque así ha dicho el Señor: «La ciudad que salga con mil soldados volverá con sólo cien, y la que salga con cien volverá con sólo diez. Así será en todo Israel.»
4 F or thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
Pero también así ha dicho el Señor al pueblo de Israel: «Si ustedes me buscan, vivirán.
5 A nd seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
Pero no me busquen en Betel, ni vayan a Gilgal, ni pasen por Berseba. Porque los de Gilgal serán llevados al cautiverio, y los de Betel serán exterminados.
6 S eek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
Búsquenme a mí, el Señor, y vivirán. De lo contrario, arremeteré como un fuego contra la tribu de José, y la consumiré y no habrá en Betel quien pueda apagar el fuego.»
7 Y e who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
Ustedes, los que convierten el juicio en amargura y arrojan por el suelo la justicia,
8 T he maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah His name;
busquen al Creador de las Pléyades y el Orión, al que convierte en luz las tinieblas y hace que el día se oscurezca como la noche; al que llama a las aguas del mar y las derrama sobre la faz de la tierra. ¡Su nombre es el Señor!
9 W ho is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
El Señor despoja de su fuerza al violento, y trae la ruina sobre sus baluartes.
10 T hey have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
Pero ustedes aborrecen a quienes los reprenden en las puertas de la ciudad; detestan a los que hablan con rectitud.
11 T herefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
Por lo tanto, y puesto que ustedes ultrajan a los pobres y le cobran impuestos por su trigo, jamás habitarán las casas de piedra labrada que han construido, ni beberán jamás el vino de las hermosas viñas que plantaron.
12 F or I have known -- many your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
Yo sé muy bien que ustedes son muy rebeldes, y que cometen grandes pecados; sé también que oprimen a la gente honrada, que reciben soborno, y que en los tribunales impiden que los pobres ganen su pleito.
13 T herefore is the wise at that time silent, For an evil time it.
¡Vivimos en tiempos tan corruptos, que la gente prudente prefiere callar!
14 S eek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, with you, as ye said.
Busquen lo bueno, y no lo malo, y vivirán. Así el Señor, el Dios de los ejércitos, estará con ustedes, como dicen que está.
15 H ate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
Aborrezcan el mal; amen el bien. En los tribunales, impartan justicia. Tal vez entonces el Señor y Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
16 T herefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
Por lo tanto, así ha dicho el Señor y Dios de los ejércitos: «En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles se quejarán. Al labrador lo llamarán a guardar luto, y a los que sepan cantar endechas, a endechar.
17 A nd in all vineyards lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
Cuando yo pase en medio de ustedes, en todas las viñas habrá llanto.» —Palabra del Señor.
18 H o, ye who are desiring the day of Jehovah, Why this to you -- the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
¡Ay de los que anhelan que llegue el día del Señor! ¿Para qué quieren que llegue el día del Señor? Será un día de tinieblas, y no de luz.
19 A s one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
Será como cuando alguien huye de un león, y se topa con un oso. O como cuando alguien entra en su casa y, al apoyarse en la pared, una culebra le muerde la mano.
20 I s not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
El día del Señor no será de luz, sino de tinieblas. ¡Será un día sombrío, sin resplandor alguno!
21 I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
«Yo aborrezco sus fiestas solemnes. ¡No las soporto, ni me complacen sus reuniones!
22 F or though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
Cuando me ofrezcan sus ofrendas y holocaustos, no los recibiré, ni miraré los animales engordados que me presenten como ofrendas de paz.
23 T urn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
Alejen de mí la multitud de sus cantos. No quiero escuchar las melodías de sus liras.
24 A nd roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
Prefiero que fluya la justicia como un río, y que el derecho mane como un impetuoso arroyo.
25 S acrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
»¿Acaso en los cuarenta años en el desierto, ustedes los israelitas me ofrecieron sacrificios y ofrendas?
26 A nd ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
Al contrario, ¡llevaban en andas el tabernáculo de sus ídolos Moloc y Quiún, cuya estrella ustedes mismos se hicieron!
27 A nd I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts His name.
Por eso haré que a ustedes se los lleven más allá de Damasco.» —Palabra del Señor, cuyo nombre es el Dios de los ejércitos.