Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?

OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?

2 t his only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?

Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

3 s o thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?

¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?

4 s o many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.

5 H e, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith ?

Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

6 a ccording as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;

Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.

7 k now ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,

Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.

8 a nd the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham --

Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.

9 ` Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,

Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.

10 f or as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,'

Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

11 a nd that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'

Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.

12 a nd the law is not by faith, but -- `The man who did them shall live in them.'

La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.

13 C hrist did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,'

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:)

14 t hat to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.

Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.

15 B rethren, as a man I say, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,

Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.

16 a nd to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,' as of many, but as of one, `And to thy seed,' which is Christ;

A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo.

17 a nd this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,

Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.

18 f or if by law the inheritance, no more by promise, but to Abraham through promise did God grant.

Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham.

19 W hy, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --

¿Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador.

20 a nd the mediator is not of one, and God is one --

Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno.

21 t he law, then, against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,

¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.

22 b ut the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.

Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo.

23 A nd before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,

Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.

24 s o that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,

De manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.

25 a nd the faith having come, no more under a child-conductor are we,

Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;

26 f or ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,

Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

27 f or as many as to Christ were baptized did put on Christ;

Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

28 t here is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;

No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

29 a nd if ye of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.

Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.