1 A t that hour came the disciples near to Jesus, saying, `Who, now, is greater in the reign of the heavens?'
EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
2 A nd Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,
Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos,
3 a nd said, `Verily I say to you, if ye may not be turned and become as the children, ye may not enter into the reign of the heavens;
Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
4 w hoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
5 ` And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
6 a nd whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar.
7 ` Wo to the world from the stumbling-blocks! for there is a necessity for the stumbling-blocks to come, but wo to that man through whom the stumbling-block doth come!
Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
8 ` And if thy hand or thy foot doth cause thee to stumble, cut them off and cast from thee; it is good for thee to enter into the life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast to the fire the age-during.
Por tanto, si tu mano ó tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y echaló de ti: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos pies ser echado en el fuego eterno.
9 ` And if thine eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee; it is good for thee one-eyed to enter into the life, rather than having two eyes to be cast to the gehenna of the fire.
Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego.
10 ` Beware! -- ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,
Mirad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
11 f or the Son of Man did come to save the lost.
Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
12 ` What think ye? if a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, doth he not -- having left the ninety-nine, having gone on the mountains -- seek that which is gone astray?
¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado?
13 a nd if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;
Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron.
14 s o it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
15 ` And if thy brother may sin against thee, go and show him his fault between thee and him alone, if he may hear thee, thou didst gain thy brother;
Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.
16 a nd if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
17 ` And if he may not hear them, say to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.
Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano.
18 ` Verily I say to you, Whatever things ye may bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever things ye may loose on the earth shall be having been loosed in the heavens.
De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
19 ` Again, I say to you, that, if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask -- it shall be done to them from my Father who is in the heavens,
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
20 f or where there are two or three gathered together -- to my name, there am I in the midst of them.'
Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
21 T hen Peter having come near to him, said, `Sir, how often shall my brother sin against me, and I forgive him -- till seven times?'
Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
22 J esus saith to him, `I do not say to thee till seven times, but till seventy times seven.
Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
23 ` Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
24 a nd he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
25 a nd he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
Mas á éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenía, y que se le pagase.
26 T he servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
27 a nd the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
28 ` And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
Y saliendo aquel siervo, halló á uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes.
29 H is fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;
Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
30 a nd he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
31 ` And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;
Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon á su señor todo lo que había pasado.
32 t hen having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me,
Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
33 d id it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee?
¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?
34 ` And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
35 s o also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.'
Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.