1 A nd it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan,
Y ACONTECIO que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán.
2 a nd great multitudes followed him, and he healed them there.
Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí.
3 A nd the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, `Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'
Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?
4 A nd he answering said to them, `Did ye not read, that He who made, from the beginning a male and a female made them,
Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo,
5 a nd said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?
Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne?
6 s o that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'
Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
7 T hey say to him, `Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'
Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?
8 H e saith to them -- `Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.
Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así.
9 ` And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.'
Y yo os digo que cualquiera que repudiare á su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera: y el que se casare con la repudiada, adultera.
10 H is disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'
Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.
11 A nd he said to them, `All do not receive this word, but those to whom it hath been given;
Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado.
12 f or there are eunuchs who from the mother's womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens: he who is able to receive -- let him receive.'
Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo.
13 T hen were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron.
14 B ut Jesus said, `Suffer the children, and forbid them not, to come unto me, for of such is the reign of the heavens;'
Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos.
15 a nd having laid on them hands, he departed thence.
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí.
16 A nd lo, one having come near, said to him, `Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'
Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
17 A nd he said to him, `Why me dost thou call good? no one good except One -- God; but if thou dost will to enter into the life, keep the commands.'
Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.
18 H e saith to him, `What kind?' And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
19 h onour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbor as thyself.'
Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
20 T he young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
21 J esus said to him, `If thou dost will to be perfect, go away, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.'
Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
22 A nd the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;
Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
23 a nd Jesus said to his disciples, `Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;
Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos.
24 a nd again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'
Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
25 A nd his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, `Who, then, is able to be saved?'
Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
26 A nd Jesus having earnestly beheld, said to them, `With men this is impossible, but with God all things are possible.'
Y mirándo los Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible.
27 T hen Peter answering said to him, `Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?'
Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos?
28 A nd Jesus said to them, `Verily I say to you, that ye who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit -- ye also -- upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;
Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel.
29 a nd every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit;
Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna.
30 a nd many first shall be last, and last first.
Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.