1 A nd he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek,
DESPUÉS llegó á Derbe, y á Listra: y he aquí, estaba allí un discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer Judía fiel, mas de padre Griego.
2 w ho was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;
De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
3 t his one did Paul wish to go forth with him, and having taken, he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father -- that he was a Greek.
Este quiso Pablo que fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los Judíos que estaban en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era Griego.
4 A nd as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who in Jerusalem,
Y como pasaban por las ciudades, les daban que guardasen los decretos que habían sido determinados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalem.
5 t hen, indeed, were the assemblies established in the faith, and were abounding in number every day;
Así que, las iglesias eran confirmadas en fe, y eran aumentadas en número cada día.
6 a nd having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
Y pasando á Phrygia y la provincia de Galacia, les fué prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia.
7 h aving gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them,
Y como vinieron á Misia, tentaron de ir á Bithynia; mas el Espíritu no les dejó.
8 a nd having passed by Mysia, they came down to Troas.
Y pasando á Misia, descendieron á Troas.
9 A nd a vision through the night appeared to Paul -- a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, `Having passed through to Macedonia, help us;' --
Y fué mostrada á Pablo de noche una visión: Un varón Macedonio se puso delante, rogándole, y diciendo: Pasa á Macedonia, y ayúdanos.
10 a nd when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them,
Y como vió la visión, luego procuramos partir á Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio.
11 h aving set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,
Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis;
12 t hence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia -- a colony. And we were in this city abiding certain days,
Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
13 o n the sabbath-day also we went forth outside of the city, by a river, where there used to be prayer, and having sat down, we were speaking to the women who came together,
Y un día de sábado salimos de la puerta junto al río, donde solía ser la oración; y sentándonos, hablamos á las mujeres que se habían juntado.
14 a nd a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, worshipping God, was hearing, whose heart the Lord did open to attend to the things spoken by Paul;
Entonces una mujer llamada Lidia, que vendía púrpura en la ciudad de Tiatira, temerosa de Dios, estaba oyendo; el corazón de la cual abrió el Señor para que estuviese atenta á lo que Pablo decía.
15 a nd when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, `If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;' and she constrained us.
Y cuando fué bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos.
16 A nd it came to pass in our going on to prayer, a certain maid, having a spirit of Python, did meet us, who brought much employment to her masters by soothsaying,
Y aconteció, que yendo nosotros á la oración, una muchacha que tenía espíritu pitónico, nos salió al encuentro, la cual daba grande ganancia á sus amos adivinando.
17 s he having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;'
Esta, siguiendo á Pablo y á nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Alto, los cuales os anuncian el camino de salud.
18 a nd this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, `I command thee, in the name of Jesus Christ, to come forth from her;' and it came forth the same hour.
Y esto hacía por muchos días; mas desagradando á Pablo, se volvió y dijo al espíritu: Te mando en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella. Y salió en la misma hora.
19 A nd her masters having seen that the hope of their employment was gone, having caught Paul and Silas, drew to the market-place, unto the rulers,
Y viendo sus amos que había salido la esperanza de su ganancia, prendieron á Pablo y á Silas, y los trajeron al foro, al magistrado;
20 a nd having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
Y presentándolos á los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo Judíos, alborotan nuestra ciudad,
21 a nd they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.'
Y predican ritos, los cuales no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos Romanos.
22 A nd the multitude rose up together against them, and the magistrates having torn their garments from them, were commanding to beat with rods,
Y agolpóse el pueblo contra ellos: y los magistrados rompiéndoles sus ropas, les mandaron azotar con varas.
23 m any blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
Y después que los hubieron herido de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia:
24 w ho such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks.
El cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo.
25 A nd at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
26 a nd suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, opened also presently were all the doors, and of all -- the bands were loosed;
Entonces fué hecho de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se movían; y luego todas las puertas se abrieron, y las prisiones de todos soltaron.
27 a nd the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled,
Y despertado el carcelero, como vió abiertas las puertas de la cárcel, sacando la espada se quería matar, pensando que los presos se habían huído.
28 a nd Paul cried out with a loud voice, saying, `Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'
Mas Pablo clamó á gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
29 A nd, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas,
El entonces pidiendo luz, entró dentro, y temblando, derribóse á los pies de Pablo y de Silas;
30 a nd having brought them forth, said, `Sirs, what must I do -- that I may be saved?'
Y sacándolos fuera, le dice: Señores, ¿qué es menester que yo haga para ser salvo?
31 a nd they said, `Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved -- thou and thy house;'
Y ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo tú, y tu casa.
32 a nd they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;
Y le hablaron la palabra del Señor, y á todos los que estan en su casa.
33 a nd having taken them, in that hour of the night, he did bathe from the blows, and was baptized, himself and all his presently,
Y tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó los azotes; y se bautizó luego él, y todos los suyos.
34 h aving brought them also into his house, he set food before, and was glad with all the household, he having believed in God.
Y llevándolos á su casa, les puso la mesa: y se gozó de que con toda su casa había creído á Dios.
35 A nd day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, `Let those men go;'
Y como fué, día, los magistrados enviaron los alguaciles, diciendo: Deja ir á aquellos hombres.
36 a nd the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;'
Y el carcelero hizo saber estas palabras á Pablo: Los magistrados han enviado á decir que seás sueltos: así que ahora salid, é id en paz.
37 a nd Paul said to them, `Having beaten us publicly uncondemned -- men, Romans being -- they did cast to prison, and now privately do they cast us forth! why no! but having come themselves, let them bring us forth.'
Entonces Pablo les dijo: Azotados públicamente sin ser condenados, siendo hombres Romanos, nos echaron en la cárcel; y ¿ahora nos echan encubiertamente? No, de cierto, sino vengan ellos y sáquennos.
38 A nd the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,
Y los alguaciles volvieron á decir á los magistrados estas palabras: y tuvieron miedo, oído que eran Romanos.
39 a nd having come, they besought them, and having brought forth, they were asking to go forth from the city;
Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que se saliesen de la ciudad.
40 a nd they, having gone forth out of the prison, entered into Lydia, and having seen the brethren, they comforted them, and went forth.
Entonces salidos de la cárcel, entraron en casa de Lidia; y habiendo visto á los hermanos, los consolaron, y se salieron.