1 A nd it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:
2 ` Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
3 T hen were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
4 a nd they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill,
Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.
5 a nd they said, `Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.'
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.
6 A nd Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
7 t here came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa.
8 A nd having seen, his disciples were much displeased, saying, `To what purpose this waste?
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
9 f or this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
10 A nd Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
11 f or the poor always ye have with you, and me ye have not always;
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.
12 f or she having put this ointment on my body -- for my burial she did.
Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
13 V erily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this did shall also be spoken of -- for a memorial of her.'
De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
14 T hen one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
15 ` What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings,
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
16 a nd from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
17 A nd on the first of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt thou we may prepare for thee to eat the passover?'
Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua?
18 a nd he said, `Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher saith, My time is nigh; near thee I keep the passover, with my disciples;'
Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos.
19 a nd the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.
20 A nd evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
21 a nd while they are eating, he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
22 A nd being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, `Is it I, Sir?'
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
23 A nd he answering said, `He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.
24 t he Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up! good it were for him if that man had not been born.'
A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
25 A nd Judas -- he who delivered him up -- answering said, `Is it I, Rabbi?' He saith to him, `Thou hast said.'
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho.
26 A nd while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, `Take, eat, this is my body;'
Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo.
27 a nd having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, `Drink ye of it -- all;
Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
28 f or this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
29 a nd I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.'
Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
30 A nd having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
31 t hen saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
32 b ut, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
33 A nd Peter answering said to him, `Even if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.'
Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
34 J esus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.'
Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35 P eter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples.
Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36 T hen come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.'
Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
37 A nd having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
38 t hen saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide ye here, and watch with me.'
Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
39 A nd having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.'
Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
40 A nd he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me!
Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
41 w atch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
42 A gain, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;'
Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
43 a nd having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.
Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
44 A nd having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45 t hen cometh he unto his disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
46 R ise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.'
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
47 A nd while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
48 A nd he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;'
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
49 a nd immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,' and kissed him;
Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.
50 a nd Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron.
51 A nd lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.
52 T hen saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
53 d ost thou think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
54 h ow then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?'
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
55 I n that hour said Jesus to the multitudes, `As against a robber ye did come forth, with swords and sticks, to take me! daily with you I was sitting teaching in the temple, and ye did not lay hold on me;
En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
56 b ut all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled.
Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
57 A nd those laying hold on Jesus led away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
58 a nd Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.
59 A nd the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;
60 a nd they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
61 s aid, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
62 A nd the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
63 a nd Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.'
Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
64 J esus saith to him, `Thou hast said; nevertheless I say to you, hereafter ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.'
Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo.
65 T hen the chief priest rent his garments, saying, -- `He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;
Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
66 w hat think ye?' and they answering said, `He is worthy of death.'
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
67 T hen did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
68 s aying, `Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?'
Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.
69 A nd Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!'
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
70 A nd he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.'
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
71 A nd he having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those there, `And this one was with Jesus of Nazareth;'
Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
72 a nd again did he deny with an oath -- `I have not known the man.'
Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre.
73 A nd after a little those standing near having come, said to Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.'
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
74 T hen began he to anathematise, and to swear -- `I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
75 a nd Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- `Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.