Matthew 1 ~ Mateo 1

picture

1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.

LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

2 A braham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,

Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:

3 a nd Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,

Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:

4 a nd Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,

Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:

5 a nd Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,

Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:

6 a nd Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her Uriah's,

Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:

7 a nd Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,

Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:

8 a nd Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,

Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:

9 a nd Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,

Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:

10 a nd Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,

Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:

11 a nd Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.

Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.

12 A nd after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,

Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:

13 a nd Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:

14 a nd Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,

Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:

15 a nd Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,

Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:

16 a nd Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.

Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.

17 A ll the generations, therefore, from Abraham unto David fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

18 A nd of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,

Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.

19 a nd Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.

Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 A nd on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten of the Holy Spirit,

Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 a nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'

Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.

22 A nd all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

23 ` Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us God.'

He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.

24 A nd Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,

Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.

25 a nd did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.

Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.