Matthew 1 ~ Mateo 1

picture

1 T he book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

2 A braham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;

Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:

3 a nd Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;

Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:

4 a nd Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;

Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:

5 a nd Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:

6 a nd Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;

Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:

7 a nd Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;

Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:

8 a nd Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;

Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:

9 a nd Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;

Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:

10 a nd Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;

Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:

11 a nd Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.

12 A nd after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;

Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:

13 a nd Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:

14 a nd Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:

15 a nd Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:

16 a nd Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.

17 S o all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

18 N ow the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.

Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.

19 A nd Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 B ut when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 A nd she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.

Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.

22 N ow all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

23 B ehold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.

24 A nd Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;

Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.

25 a nd knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.