Romans 11 ~ Romanos 11

picture

1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

2 G od did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:

No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:

3 L ord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.

4 B ut what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.

Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.

5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.

6 B ut if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

7 W hat then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:

¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;

8 a ccording as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.

Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.

9 A nd David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:

10 L et their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.

Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.

11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.

12 N ow if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?

13 B ut I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;

Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.

14 i f by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.

15 F or if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?

16 A nd if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

17 B ut if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;

Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;

18 g lory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.

No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.

19 T hou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.

Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.

20 W ell; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:

Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.

21 f or if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.

Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.

22 B ehold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.

23 A nd they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.

24 F or if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?

25 F or I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;

Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;

26 a nd so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:

Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;

27 A nd this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.

Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.

28 A s touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.

Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.

29 F or the gifts and the calling of God are not repented of.

Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.

30 F or as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;

31 e ven so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.

Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.

32 F or God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.

Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.

33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ­Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

34 F or who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?

35 o r who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?

36 F or of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.

Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.