1 Corinthians 13 ~ 1 Corintios 13

picture

1 I f I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.

SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.

2 A nd if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.

3 A nd if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.

Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.

4 L ove suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;

5 d oth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;

No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;

6 r ejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;

No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;

7 b eareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.

8 L ove never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.

La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;

9 F or we know in part, and we prophesy in part;

Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;

10 b ut when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.

11 W hen I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.

Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.

12 F or now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.

Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.

13 B ut now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.