1 A nd God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
2 t he fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
3 a nd the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
4 A nd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
5 A nd the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.
6 A nd it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
7 a nd he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
8 A nd he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
9 b ut the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.
10 A nd he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
11 a nd the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
12 A nd he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
13 A nd it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.
14 A nd in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
15 A nd God spake unto Noah, saying,
Y habló Dios á Noé diciendo:
16 G o forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
17 B ring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
18 A nd Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
19 e very beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
20 A nd Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
21 A nd Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.
22 W hile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.