1 Corinthians 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 F or I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;

2 a nd were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;

3 a nd did all eat the same spiritual food;

Y todos comieron la misma vianda espiritual;

4 a nd did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.

Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.

5 H owbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.

6 N ow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.

8 N either let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.

9 N either let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.

Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.

10 N either murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

11 N ow these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.

12 W herefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.

13 T here hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.

No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.

14 W herefore, my beloved, flee from idolatry.

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 T he cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 s eeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.

Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.

18 B ehold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?

Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

19 W hat say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?

20 B ut I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.

Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.

21 Y e cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 O r do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

23 A ll things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.

Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.

24 L et no man seek his own, but each his neighbor's good.

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.

25 W hatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

26 f or the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

27 I f one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.

Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.

28 B ut if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:

Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

29 c onscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?

La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

30 I f I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?

31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.

32 G ive no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:

Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;

33 e ven as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.