1 T ruth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
2 t hat I have great grief and unceasing pain in my heart --
Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 f or I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 w ho are Israelites, whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
5 w hose the fathers, and of whom the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6 A nd it is not possible that the word of God hath failed; for not all who of Israel are these Israel;
No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
7 n or because they are seed of Abraham all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'
Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
8 t hat is, the children of the flesh -- these not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
9 f or the word of promise this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
10 A nd not only, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
11 ( for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
(Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
12 ` The greater shall serve the less;'
Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
13 a ccording as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
14 W hat, then, shall we say? unrighteousness with God? let it not be!
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 f or to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
16 s o, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 f or the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 s o, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19 T hou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
20 n ay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form, Why me didst thou make thus?
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
21 h ath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22 A nd if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
23 a nd that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
24 n ot only out of Jews, but also out of nations,
Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
25 a s also in Hosea He saith, `I will call what not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
26 a nd it shall be -- in the place where it was said to them, Ye not My people; there they shall be called sons of the living God.'
Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 A nd Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
28 f or a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
29 a nd according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
30 W hat, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that of faith,
¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
31 a nd Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
32 w herefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 a ccording as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.