Romans 9 ~ Romanos 9

picture

1 T ruth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,

Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,

2 t hat I have great grief and unceasing pain in my heart --

que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.

3 f or I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,

Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;

4 w ho are Israelites, whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,

os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;

5 w hose the fathers, and of whom the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.

de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.

6 A nd it is not possible that the word of God hath failed; for not all who of Israel are these Israel;

Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;

7 n or because they are seed of Abraham all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'

nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.

8 t hat is, the children of the flesh -- these not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;

Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.

9 f or the word of promise this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'

Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.

10 A nd not only, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --

E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai

11 ( for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --

(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),

12 ` The greater shall serve the less;'

foi-lhe dito: O maior servirá o menor.

13 a ccording as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'

Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.

14 W hat, then, shall we say? unrighteousness with God? let it not be!

Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.

15 f or to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'

Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

16 s o, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:

Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.

17 f or the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'

Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.

18 s o, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.

Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.

19 T hou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'

Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?

20 n ay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form, Why me didst thou make thus?

Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?

21 h ath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?

Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?

22 A nd if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,

E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;

23 a nd that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --

para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,

24 n ot only out of Jews, but also out of nations,

os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

25 a s also in Hosea He saith, `I will call what not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,

Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.

26 a nd it shall be -- in the place where it was said to them, Ye not My people; there they shall be called sons of the living God.'

E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.

27 A nd Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;

Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.

28 f or a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.

Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.

29 a nd according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'

E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.

30 W hat, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that of faith,

Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.

31 a nd Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;

Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.

32 w herefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,

Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;

33 a ccording as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'

como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.