1 T ruth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 t hat I have great grief and unceasing pain in my heart --
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 f or I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 w ho are Israelites, whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 w hose the fathers, and of whom the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 A nd it is not possible that the word of God hath failed; for not all who of Israel are these Israel;
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 n or because they are seed of Abraham all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 t hat is, the children of the flesh -- these not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 f or the word of promise this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 A nd not only, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 ( for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 ` The greater shall serve the less;'
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 a ccording as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 W hat, then, shall we say? unrighteousness with God? let it not be!
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 f or to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 s o, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 f or the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 s o, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 T hou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
20 n ay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form, Why me didst thou make thus?
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 h ath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 A nd if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 a nd that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 n ot only out of Jews, but also out of nations,
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 a s also in Hosea He saith, `I will call what not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
26 a nd it shall be -- in the place where it was said to them, Ye not My people; there they shall be called sons of the living God.'
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 A nd Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 f or a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 a nd according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 W hat, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that of faith,
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 a nd Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 w herefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 a ccording as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.