1 A n Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 T hat we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 W e do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos
5 A nd He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 S o that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 A nd place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 A nd they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God its spirit.
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 S ons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 T hey have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 A nd they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 B efore their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan.
Maravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
13 H e cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 A nd leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 H e cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 A nd bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 A nd they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 A nd they try God in their heart, To ask food for their lust.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 A nd they speak against God -- they said: `Is God able to array a table in a wilderness?'
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 L o, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also -- bread He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 T herefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 F or they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 A nd He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Contudo ele ordenou
24 A nd He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 F ood of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 H e causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 A nd He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas -- winged fowl,
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 A nd causeth to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 A nd they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 T hey have not been estranged from their desire, Yet their food in their mouth,
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 A nd the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 W ith all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 A nd He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
34 I f He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 A nd they remember that God their rock, And God Most High their redeemer.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 A nd -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 A nd their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 A nd He -- the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 A nd He remembereth that they flesh, A wind going on -- and it returneth not.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 H ow often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Y ea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 T hey have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 W hen He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 A nd He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 H e sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 A nd giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Entregou
47 H e destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 A nd delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Também entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 H e sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 H e pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Deu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.
51 A nd He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
52 A nd causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 A nd He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 A nd He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 A nd casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 A nd they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 A nd they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 A nd make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Pois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 G od hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 A nd He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 A nd He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.
62 A nd delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Entregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 H is young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 H is priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Os seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 A nd the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 A nd He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 A nd He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 A nd He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 A nd buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 A nd He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 F rom behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 A nd he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.