1 P aul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 a lways, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 f or your contribution to the good news from the first day till now,
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 h aving been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform till a day of Jesus Christ,
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 a ccording as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 F or God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 a nd this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 f or your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 b eing filled with the fruit of righteousness, that through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 A nd I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;
13 s o that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 a nd the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 C ertain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 t he one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 a nd the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição
18 w hat then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 F or I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 f or to me to live Christ, and to die gain.
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 A nd if to live in the flesh to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 f or I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 a nd to remain in the flesh is more necessary on your account,
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 a nd of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 O nly worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 a nd not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 b ecause to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 t he same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.