Romans 4 ~ Romanos 4

picture

1 W hat, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?

Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

2 f or if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god;

Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

3 f or what doth the writing say? `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'

Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

4 a nd to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;

Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

5 a nd to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:

porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

6 e ven as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:

assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

7 ` Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;

Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

8 h appy the man to whom the Lord may not reckon sin.'

Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

9 t his happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?

Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

10 h ow then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;

Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

11 a nd a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,

E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

12 a nd father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that in the uncircumcision of our father Abraham.

bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

13 F or not through law the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;

Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

14 f or if they who are of law heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;

Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

15 f or the law doth work wrath; for where law is not, neither transgression.

Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

16 B ecause of this of faith, that according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which of the law only, but also to that which of the faith of Abraham,

Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

17 w ho is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.

(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

18 W ho, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;'

O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

19 a nd not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,

e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

20 a nd at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,

contudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

21 a nd having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:

e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

22 w herefore also it was reckoned to him to righteousness.

Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.

23 A nd it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,

Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

24 b ut also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,

mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

25 w ho was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.

o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.