Exodus 25 ~ Êxodo 25

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Então disse o Senhor a Moisés:

2 ` Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.

Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.

3 ` And this the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,

E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,

4 a nd blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',

estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,

5 a nd rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,

peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,

6 o il for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,

azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso arom

7 s hoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.

pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.

8 ` And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;

E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.

9 a ccording to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make.

Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.

10 ` And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;

Também farão uma arca de madeira, de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.

11 a nd thou hast overlaid it pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.

E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;

12 ` And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;

e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.

13 a nd thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them gold,

Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.

14 a nd hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,

Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.

15 i n the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;

Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.

16 a nd thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.

E porás na arca o testemunho, que eu te darei.

17 ` And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;

Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.

18 a nd thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;

Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.

19 a nd make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.

Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.

20 ` And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.

Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.

21 ` And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;

E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.

22 a nd I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.

E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.

23 ` And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,

Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;

24 a nd hast overlaid it pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,

cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.

25 a nd hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.

Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.

26 ` And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which to its four feet;

Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.

27 o ver-against the border are the rings for places for staves to bear the table;

Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.

28 a nd thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;

Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.

29 a nd thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;

Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.

30 a nd thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.

E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.

31 ` And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;

Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.

32 a nd six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;

E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.

33 t hree calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.

Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.

34 ` And in the candlestick four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;

Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,

35 a nd a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, to the six branches which are coming out of the candlestick;

e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.

36 t heir knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;

Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.

37 a nd thou hast made its seven lamps, and hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.

Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.

38 ` And its snuffers and its snuff dishes of pure gold;

Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.

39 o f a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.

De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.

40 A nd see thou and do by their pattern which thou art shewn in the mount.

Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.