1 A nd all the company of the sons of Israel are assembled Shiloh, and they cause the tent of meeting to tabernacle there, and the land hath been subdued before them.
Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
2 A nd there are left among the sons of Israel who have not shared their inheritance, seven tribes,
E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 a nd Joshua saith unto the sons of Israel, `Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers?
Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 G ive for you three men for a tribe, and I send them, and they rise and go up and down through the land, and describe it according to their inheritance, and come in unto me,
Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
5 a nd they have divided it into seven portions -- Judah doth stay by its border on the south, and the house of Joseph do stay by their border on the north --
Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
6 a nd ye describe the land seven portions, and have brought in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God;
Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
7 f or there is no portion to the Levites in your midst, for the priesthood of Jehovah their inheritance, and Gad, and Reuben, and the half of the tribe of Manasseh received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses servant of Jehovah gave to them.'
Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 A nd the men rise and go; and Joshua commandeth those who are going to describe the land, saying, `Go, and walk up and down through the land, and describe it, and turn back unto me, and here I cast for you a lot before Jehovah in Shiloh.'
Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Siló vos lançarei as sortes perante o Senhor.
9 A nd the men go, and pass over through the land, and describe it by cities, in seven portions, on a book, and they come in unto Joshua, unto the camp, Shiloh.
Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 A nd Joshua casteth for them a lot in Shiloh before Jehovah, and there Joshua apportioneth the land to the sons of Israel, according to their divisions.
Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 A nd a lot goeth up the tribe of the sons of Benjamin, for their families; and the border of their lot goeth out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 A nd the border is to them at the north side from the Jordan, and the border hath gone up unto the side of Jericho on the north, and gone up through the hill-country westward, and its outgoings have been at the wilderness of Beth-Aven;
O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
13 a nd the border hath gone over thence to Luz, unto the side of Luz (it Beth-El) southward, and the border hath gone down Atroth-Addar, by the hill that on the south of the lower Beth-Horon;
dali passa até Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e desce a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom de baixo;
14 a nd the border hath been marked out, and hath gone round to the corner of the sea southward, from the hill which at the front of Beth-Horon southward, and its outgoings have been unto Kirjath-Baal (it Kirjath-Jearim), a city of the sons of Judah: this the west quarter.
e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
15 A nd the south quarter from the end of Kirjath-Jearim, and the border hath gone out westward, and gone out unto the fountain of the waters of Nephtoah;
A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
16 a nd the border hath come down unto the extremity of the hill which on the front of the valley of the son of Hinnom, which in the valley of the Rephaim northward, and hath gone down the valley of Hinnom unto the side of Jebusi southward, and gone down En-Rogel,
desce ã extremidade do monte que está fronteiro ao vale de Ben-Hinom, que está no vale dos refains, para o norte; também desce ao vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e desce ainda até En-Rogel;
17 a nd hath been marked out on the north, and gone out to En-Shemesh, and gone out unto Geliloth, which over-against the ascent of Adummim, and gone down the stone of Bohan son of Reuben,
passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce ã pedra de Boã, filho de Rúben;
18 a nd passed over unto the side over-against Arabah northward, and gone down to Arabah;
segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
19 a nd the border hath passed over unto the side of Beth-Hoglah northward, and the outgoings of the border have been unto the north bay of the salt sea, unto the south extremity of the Jordan; this the south border;
segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam ã baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
20 a nd the Jordan doth border it at the east quarter; this the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, for their families.
E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
21 A nd the cities for the tribe of the sons of Benjamin, for their families, have been Jericho, and Beth-Hoglah, and the valley of Keziz,
Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 a nd Beth-Arabah, Zemaraim, and Beth-El,
Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 a nd Avim, and Parah, and Ophrah,
Avim, Pará, Ofra,
24 a nd Chephar-Haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities and their villages.
Quefar-Ha-Amonai. Ofni e Gaba; doze cidades e as suas aldeias.
25 G ibeon, and Ramah, and Beeroth,
Gibeão, Ramá, Beerote,
26 a nd Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
Mizpe, Cefira, Moza,
27 a nd Rekem, and Irpeel, and Taralah,
Requem, Irpeel, Tarala,
28 a nd Zelah, Eleph, and Jebusi (it Jerusalem), Gibeath, Kirjath: fourteen cities and their villages. This the inheritance of the sons of Benjamin, for their families.
Zela, Elefe e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; catorze cidades e as suas aldeias. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas familias.