1 Corinthians 5 ~ 1 Coríntios 5

picture

1 W horedom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations -- as that one hath the wife of the father! --

para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.

2 a nd ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,

E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?

3 f or I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:

Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.

4 i n the name of our Lord Jesus Christ -- ye being gathered together, also my spirit -- with the power of our Lord Jesus Christ,

Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,

5 t o deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.

6 N ot good your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?

Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?

7 c leanse out, therefore, the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened, for also our passover for us was sacrificed -- Christ,

Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.

8 s o that we may keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of evil and wickedness, but with unleavened food of sincerity and truth.

Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.

9 I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers --

Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;

10 a nd not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world --

com isso não me referia ã comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.

11 a nd now, I did write to you not to keep company with, if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner -- with such a one not even to eat together;

Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.

12 f or what have I also those without to judge? those within do ye not judge?

Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?

13 a nd those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.

Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.