1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 p reach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 f or there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 a nd indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
5 A nd thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 f or I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 t he good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 h enceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 B e diligent to come unto me quickly,
Procura vir ter comigo breve;
10 f or Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 L ukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 a nd Tychicus I sent to Ephesus;
Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 t he cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A lexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 o f whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito
16 i n my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 a nd the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 a nd the Lord shall free me from every evil work, and shall save -- to his heavenly kingdom; to whom the glory to the ages of the ages! Amen.
E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 S alute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
Saúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
20 E rastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 b e diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 T he Lord Jesus Christ with thy spirit; the grace with you! Amen.
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.