Galatians 1 ~ Gálatas 1

picture

1 P aul, an apostle -- not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead --

Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),

2 a nd all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:

e todos os irmãos que estão comigo,

3 G race to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,

4 w ho did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,

o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,

5 t o whom the glory to the ages of the ages. Amen.

a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.

6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;

Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,

7 t hat is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;

o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.

8 b ut even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!

Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.

9 a s we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!

Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.

10 f or now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be.

Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.

11 A nd I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,

Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;

12 f or neither did I from man receive it, nor was I taught, but through a revelation of Jesus Christ,

porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.

13 f or ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,

Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,

14 a nd I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,

e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.

15 a nd when God was well pleased -- having separated me from the womb of my mother, and having called through His grace --

Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,

16 t o reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,

revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,

17 n or did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,

nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.

18 t hen, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,

Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.

19 a nd other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.

Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.

20 A nd the things that I write to you, lo, before God -- I lie not;

Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.

21 t hen I came to the regions of Syria and of Cilicia,

Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.

22 a nd was unknown by face to the assemblies of Judea, that in Christ,

Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;

23 a nd only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;'

mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;

24 a nd they were glorifying God in me.

e glorificavam a Deus a respeito de mim.