1 W hat, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 l et it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?
De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 a re ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 w e were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 F or, if we have become planted together to the likeness of his death, also we shall be of the rising again;
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 t his knowing, that our old man was crucified with, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 f or he who hath died hath been set free from the sin.
Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 A nd if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 k nowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 f or in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 s o also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 L et not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes
13 n either present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 f or sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 W hat then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 h ave ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 a nd thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;
Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;
18 a nd having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I n the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 f or when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.
21 w hat fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those death.
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 A nd now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 f or the wages of the sin death, and the gift of God life age-during in Christ Jesus our Lord.
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.