1 W hat then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 F ar be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 A re you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 W e have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 F or if we are become identified with in the likeness of his death, so also we shall be of resurrection;
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 k nowing this, that our old man has been crucified with, that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 F or he that has died is justified from sin.
Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 k nowing that Christ having been raised up from among dead dies no more: death has dominion over him no more.
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 F or in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 S o also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 L et not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes
13 N either yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among dead, and your members instruments of righteousness to God.
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 F or sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 W hat then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 K now ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 B ut thanks to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;
18 N ow, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 F or when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.
21 W hat fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them death.
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 B ut now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 F or the wages of sin death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.