1 O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified ?
ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 T his only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of report of faith?
Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 A re ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 H ave ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 H e therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, on the principle of works of law, or of report of faith?
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 E ven as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 K now then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 a nd the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 S o that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 F or as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which written in the book of the law to do them;
Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 b ut that by law no one is justified with God evident, because The just shall live on the principle of faith;
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 b ut the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 C hrist has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed every one hanged upon a tree,)
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 t hat the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 B rethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 B ut to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 N ow I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 F or if the inheritance on the principle of law, no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 W hy then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in hand of a mediator.
Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 B ut a mediator is not of one, but God is one.
Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 t hen the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 b ut the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 B ut before faith came, we were guarded under law, shut up to faith about to be revealed.
Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 S o that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 B ut, faith having come, we are no longer under a tutor;
Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 f or ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 F or ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 T here is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 b ut if ye of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.
E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.