Luke 17 ~ Lucas 17

picture

1 A nd he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe by whom they come!

Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!

2 I t would be profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.

Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.

3 T ake heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.

Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.

4 A nd if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.

Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.

5 A nd the apostles said to the Lord, Give more faith to us.

Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.

6 B ut the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.

Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.

7 B ut which of you who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?

Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te ã mesa?

8 B ut will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?

Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?

9 I s he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.

Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?

10 T hus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.

Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.

11 A nd it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.

12 A nd as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.

Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,

13 A nd they lifted up voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.

e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!

14 A nd seeing he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.

Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.

15 A nd one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,

Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;

16 a nd fell on face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.

e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.

17 A nd Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where ?

Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?

18 T here have not been found to return and give glory to God save this stranger.

Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?

19 A nd he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.

20 A nd having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;

Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;

21 n or shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.

nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.

22 A nd he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see.

Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.

23 A nd they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow.

Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;

24 F or as the lightning shines which lightens from under heaven to under heaven, thus shall the Son of man be in his day.

pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.

25 B ut first he must suffer many things and be rejected of this generation.

Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.

26 A nd as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:

Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.

27 t hey ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all;

Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.

28 a nd in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;

29 b ut on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all:

mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;

30 a fter this shall it be in the day that the Son of man is revealed.

assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.

31 I n that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.

Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.

32 R emember the wife of Lot.

Lembrai-vos da mulher de Ló.

33 W hosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.

Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.

34 I say to you, In that night there shall be two upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.

Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.

35 T wo shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.

Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.

36

37 A nd answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body, there the eagles will be gathered together.

Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.