1 A nd he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe by whom they come!
Y Jesús dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen!
2 I t would be profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños.
3 T ake heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
¡Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 A nd if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: “Me arrepiento”, perdónalo. La fe y el servicio
5 A nd the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
Y los apóstoles dijeron al Señor: ¡Auméntanos la fe!
6 B ut the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: “Desarráigate y plántate en el mar.” Y os obedecería.
7 B ut which of you who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: “Ven enseguida y siéntate a comer ”?
8 B ut will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
¿No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú”?
9 I s he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?
10 T hus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha ordenado, decid: “Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.” Los diez leprosos
11 A nd it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,
12 A nd as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
y al entrar en cierta aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,
13 A nd they lifted up voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!
14 A nd seeing he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
Cuando El los vio, les dijo: Id y mostraos a los sacerdotes. Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.
15 A nd one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.
16 a nd fell on face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
Y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias; y éste era samaritano.
17 A nd Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where ?
Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?
18 T here have not been found to return and give glory to God save this stranger.
¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
19 A nd he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado. Llegada del reino de Dios
20 A nd having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
Habiéndole preguntado los fariseos cuándo vendría el reino de Dios, Jesús les respondió, y dijo: El reino de Dios no viene con señales visibles,
21 n or shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
ni dirán: “¡Mirad, aquí está!” o: “¡Allí está!” Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está.
22 A nd he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see.
Y dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ansiaréis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.
23 A nd they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow.
Y os dirán: “¡Mirad allí! ¡Mirad aquí!” No vayáis, ni corráis tras ellos.
24 F or as the lightning shines which lightens from under heaven to under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en su día.
25 B ut first he must suffer many things and be rejected of this generation.
Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.
26 A nd as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.
27 t hey ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all;
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
28 a nd in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;
29 b ut on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all:
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
30 a fter this shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.
31 I n that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.
32 R emember the wife of Lot.
Acordaos de la mujer de Lot.
33 W hosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
Todo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.
34 I say to you, In that night there shall be two upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.
35 T wo shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
Estarán dos mujeres moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.
Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.
37 A nd answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body, there the eagles will be gathered together.
Respondiendo ellos, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.