1 J udge not, that ye may not be judged;
No juzguéis para que no seáis juzgados.
2 f or with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
Porque con el juicio con que juzguéis, seréis juzgados; y con la medida con que midáis, se os medirá.
3 B ut why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
¿Y por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo ?
4 O r how wilt thou say to thy brother, Allow, I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
¿O cómo puedes decir a tu hermano: “Déjame sacarte la mota del ojo”, cuando la viga está en tu ojo ?
5 H ypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás con claridad para sacar la mota del ojo de tu hermano.
6 G ive not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las huellen con sus patas, y volviéndose os despedacen. La oración recibirá respuesta
7 A sk, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 F or every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
9 O r what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
¿O qué hombre hay entre vosotros que si su hijo le pide pan, le dará una piedra,
10 a nd if he ask a fish, will give him a serpent?
o si le pide un pescado, le dará una serpiente?
11 I f therefore ye, being wicked, know to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden ?
12 T herefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do ye also do to them; for this is the law and the prophets.
Por eso, todo cuanto queráis que os hagan los hombres, así también haced vosotros con ellos, porque esta es la ley y los profetas. Dos puertas y dos sendas
13 E nter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Entrad por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y amplia es la senda que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 F or narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
Porque estrecha es la puerta y angosta la senda que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan. Cómo conocer a los falsos profetas
15 B ut beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Cuidaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 B y their fruits ye shall know them. Do gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos?
17 S o every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
Así, todo árbol bueno da frutos buenos; pero el árbol malo da frutos malos.
18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo producir frutos buenos.
19 E very tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Todo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado al fuego.
20 B y their fruits then surely ye shall know them.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 N ot every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
No todo el que me dice: “Señor, Señor ”, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 M any shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through thy name, and through thy name cast out demons, and through thy name done many works of power?
Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros ?”
23 a nd then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
Y entonces les declararé: “Jamás os conocí; apartaos de mi, los que practicais la iniquidad.” Los dos cimientos
24 W hoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Por tanto, cualquiera que oye estas palabras mías y las pone en práctica, será semejante a un hombre sabio que edificó su casa sobre la roca;
25 a nd the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
y cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos y azotaron aquella casa; pero no se cayó, porque había sido fundada sobre la roca.
26 A nd every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
Y todo el que oye estas palabras mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena;
27 a nd the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
y cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos y azotaron aquella casa; y cayó, y grande fue su destrucción.
28 A nd it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
Cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes se admiraban de su enseñanza;
29 f or he taught them as having authority, and not as their scribes.
porque les enseñaba como uno que tiene autoridad, y no como sus escribas.