1 A nd the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God;
Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
2 a nd when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,
Y cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión le reprocharon,
3 s aying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.
diciendo: Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.
4 B ut Peter began and set forth to them in order, saying,
Entonces Pedro comenzó a explicarles en orden lo sucedido, diciendo:
5 I was in the city of Joppa praying, and in an ecstasy I saw a vision, a certain vessel descending like a great sheet, let down by four corners out of heaven, and it came even to me:
Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión: un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado del cielo por las cuatro puntas, y vino hasta mí.
6 o n which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven.
Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.
7 A nd I heard also a voice saying to me, Rise up, Peter, slay and eat.
También oí una voz que me decía: “Levántate Pedro, mata y come.”
8 A nd I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth.
Pero yo dije: “De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.”
9 A nd a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not thou make common.
Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: “Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.”
10 A nd this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;
Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.
11 a nd lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.
Y he aquí, en aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.
12 A nd the Spirit said to me to go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also, and we entered into the house of the man,
Y el Espíritu me dijo que fuera con ellos sin dudar. Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre,
13 a nd he related to us how he had seen the angel in his house, standing and saying, Send to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter,
y él nos contó cómo había visto al ángel de pie en su casa, el cual le dijo: “Envía a Jope y haz traer a Simón, que también se llama Pedro,
14 w ho shall speak words to thee whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
quien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.”
15 A nd as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.
16 A nd I remembered the word of the Lord, how he said, John baptised with water, but ye shall be baptised with Holy Spirit.
Entonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: “Juan bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.”
17 I f then God has given them the same gift as also to us when we had believed on the Lord Jesus Christ, who indeed was I to be able to forbid God?
Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder estorbar a Dios ?
18 A nd when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
Y al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: Así que también a los gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida. La iglesia en Antioquía
19 T hey then who had been scattered abroad through the tribulation that took place on the occasion of Stephen, passed through to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one but to Jews alone.
Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que sobrevino cuando la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los judíos.
20 B ut there were certain of them, Cyprians and Cyrenians, who entering into Antioch spoke to the Greeks also, announcing the glad tidings of the Lord Jesus.
Pero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los griegos, predicando al Señor Jesús.
21 A nd Lord's hand was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número que creyó se convirtió al Señor.
22 A nd the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:
Y la noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,
23 w ho, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord;
el cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor;
24 f or he was a good man and full of Holy Spirit and of faith; and a large crowd were added to the Lord.
porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.
25 A nd he went away to Tarsus to seek out Saul.
Y Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;
26 A nd having found, he brought him to Antioch. And so it was with them that for a whole year they were gathered together in the assembly and taught a large crowd: and the disciples were first called Christians in Antioch.
y cuando lo encontró, lo trajo a Antioquía. Y se reunieron con la iglesia por todo un año, y enseñaban a las multitudes; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.
27 N ow in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch;
Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
28 a nd one from among them, by name Agabus, rose up and signified by the Spirit that there was going to be a great famine over all the inhabited earth, which also came to pass under Claudius.
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que ciertamente habría una gran hambre en toda la tierra. Y esto ocurrió durante el reinado de Claudio.
29 A nd they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister;
Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una contribución para el socorro de los hermanos que habitaban en Judea.
30 w hich also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.