1 ¶ And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
2 W hen Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him,
Y cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión le reprocharon,
3 s aying, Why didst thou go in to men uncircumcised and eat with them?
diciendo: Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.
4 B ut Peter rehearsed the matter from the beginning and expounded it by order unto them, saying,
Entonces Pedro comenzó a explicarles en orden lo sucedido, diciendo:
5 I was in the city of Joppa praying, and in a rapture of understanding I saw a vision: A certain vessel descended like a great sheet let down from heaven by the four corners, and it came unto me,
Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión: un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado del cielo por las cuatro puntas, y vino hasta mí.
6 u pon which when I had fastened my eyes, I considered and saw fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.
Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.
7 A nd I heard a voice saying unto me, Arise, Peter, slay and eat.
También oí una voz que me decía: “Levántate Pedro, mata y come.”
8 B ut I said, Not so, Lord, for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.
Pero yo dije: “De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.”
9 B ut the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, do not call common.
Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: “Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.”
10 A nd this was done three times, and it was all drawn up again into heaven.
Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.
11 A nd, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
Y he aquí, en aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.
12 A nd the Spirit bade me go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:
Y el Espíritu me dijo que fuera con ellos sin dudar. Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre,
13 A nd he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said unto him, Send to Joppa and call for Simon, whose surname is Peter,
y él nos contó cómo había visto al ángel de pie en su casa, el cual le dijo: “Envía a Jope y haz traer a Simón, que también se llama Pedro,
14 w ho shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.
quien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.”
15 A nd as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.
16 T hen I remembered the word of the Lord, when he said, John indeed baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
Entonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: “Juan bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.”
17 S o then, if God gave them the same gift as he did unto us, who have believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I should withstand God?
Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder estorbar a Dios ?
18 W hen they heard these things, they were silent and glorified God, saying, Then God has also granted repentance unto life to the Gentiles.
Y al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: Así que también a los gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida. La iglesia en Antioquía
19 ¶ Now those who were scattered abroad by the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phenice and Cyprus and Antioch, preaching the word to no one except only unto the Jews.
Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que sobrevino cuando la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los judíos.
20 A nd some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they came into Antioch, spoke unto the Greeks, preaching the gospel of the Lord Jesus.
Pero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los griegos, predicando al Señor Jesús.
21 A nd the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned unto the Lord.
Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número que creyó se convirtió al Señor.
22 T hen tidings of these things came unto the ears of the congregation which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas that he should go unto Antioch.
Y la noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,
23 W ho, when he came and had seen the grace of God, was glad and exhorted them all to remain in their purpose of heart in the Lord.
el cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor;
24 F or he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.
porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.
25 T hen Barnabas departed to Tarsus to seek Saul, and when he had found him, he brought him unto Antioch.
Y Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;
26 A nd it came to pass that for a whole year they gathered themselves together with the congregation and taught many people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
y cuando lo encontró, lo trajo a Antioquía. Y se reunieron con la iglesia por todo un año, y enseñaban a las multitudes; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.
27 ¶ And in those days prophets came down from Jerusalem unto Antioch.
Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
28 A nd one of them named Agabus stood up and signified by the Spirit that there should be great famine throughout all the world, which came to pass in the days of Claudius Caesar.
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que ciertamente habría una gran hambre en toda la tierra. Y esto ocurrió durante el reinado de Claudio.
29 T hen the disciples, each one according to what he had, determined to send relief unto the brethren who dwelt in Judea,
Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una contribución para el socorro de los hermanos que habitaban en Judea.
30 w hich they likewise did and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.