Job 3 ~ Job 3

picture

1 After this Job opened his mouth and cursed his day.

Después abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.

2 A nd Job spoke and said,

Y Job dijo:

3 L et the day perish in which I was born and the night in which it was said, There is a man child conceived.

Perezca el día en que yo nací, y la noche que dijo: “Un varón ha sido concebido.”

4 L et that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it.

Sea ese día tinieblas, no lo tome en cuenta Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.

5 L et darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

Apodérense de él tinieblas y densa oscuridad, pósese sobre él una nube, llénelo de terror la negrura del día.

6 A s for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year; let it not come into the number of the months.

Y en cuanto a aquella noche, apodérense de ella las tinieblas; que no se alegre entre los días del año, ni se cuente en el número de los meses.

7 O , let that night be solitary; let no song come therein!

He aquí, sea estéril aquella noche, no entren en ella gritos de júbilo.

8 L et them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Maldíganla los que maldicen el día, los que están listos para despertar a Leviatán.

9 L et the stars of its dawn be darkened; they waited for light, but have none; neither let them see the dawning of the day;

Oscurézcanse las estrellas de su alba; que espere la luz mas no la tenga, que tampoco vea el rayar de la aurora;

10 b ecause it did not shut up the doors of my mother’s womb nor hide the misery from my eyes.

porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos.

11 Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when I came out of the belly?

¿Por qué no morí yo al nacer, o expiré al salir del vientre ?

12 W hy did the knees receive me? Of what use the breasts that I should suck?

¿Por qué me recibieron las rodillas, y para qué los pechos que me dieron de mamar?

13 F or now I should have lain still and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,

Porque ahora yo yacería tranquilo; dormiría, y entonces tendría descanso

14 w ith the kings and the counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;

con los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí;

15 o r with princes that had gold, who filled their houses with silver.

o con príncipes que tenían oro, que llenaban sus casas de plata.

16 O r, why was I not hidden as an untimely birth, as infants who never saw light?

O como aborto desechado, yo no existiría, como los niños que nunca vieron la luz.

17 T here the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.

Allí los impíos cesan de airarse, y allí reposan los cansados.

18 T here the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.

Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz.

19 T he small and the great are there, and the slave is free from his master.

Allí están los pequeños y los grandes, y el esclavo es libre de su señor.

20 Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

¿Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma;

21 w ho long for death, but it comes not; and search for it more than for hid treasures;

a los que ansían la muerte, pero no llega, y cavan por ella más que por tesoros;

22 w ho rejoice exceedingly and are glad when they can find the grave;

que se alegran sobremanera, y se regocijan cuando encuentran el sepulcro?

23 t o the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?

¿ Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado ?

24 F or my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

Porque al ver mi alimento salen mis gemidos, y mis clamores se derraman como agua.

25 F or the thing which I greatly feared is come upon me and that which I was afraid of is come unto me.

Pues lo que temo viene sobre mí, y lo que me aterroriza me sucede.

26 I never had prosperity, nor did I secure myself, neither was I at rest; yet trouble came.

No tengo reposo ni estoy tranquilo, no descanso, sino que me viene turbación.