1 A fterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Después abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
2 A nd Job said,
Y Job dijo:
3 “ Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, ‘A boy is conceived.’
Perezca el día en que yo nací, y la noche que dijo: “Un varón ha sido concebido.”
4 “ May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.
Sea ese día tinieblas, no lo tome en cuenta Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 “ Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it.
Apodérense de él tinieblas y densa oscuridad, pósese sobre él una nube, llénelo de terror la negrura del día.
6 “ As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
Y en cuanto a aquella noche, apodérense de ella las tinieblas; que no se alegre entre los días del año, ni se cuente en el número de los meses.
7 “ Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.
He aquí, sea estéril aquella noche, no entren en ella gritos de júbilo.
8 “ Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan.
Maldíganla los que maldicen el día, los que están listos para despertar a Leviatán.
9 “ Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn;
Oscurézcanse las estrellas de su alba; que espere la luz mas no la tenga, que tampoco vea el rayar de la aurora;
10 B ecause it did not shut the opening of my mother’s womb, Or hide trouble from my eyes.
porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos.
11 “ Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
¿Por qué no morí yo al nacer, o expiré al salir del vientre ?
12 “ Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck?
¿Por qué me recibieron las rodillas, y para qué los pechos que me dieron de mamar?
13 “ For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
Porque ahora yo yacería tranquilo; dormiría, y entonces tendría descanso
14 W ith kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
con los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí;
15 O r with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.
o con príncipes que tenían oro, que llenaban sus casas de plata.
16 “ Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.
O como aborto desechado, yo no existiría, como los niños que nunca vieron la luz.
17 “ There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
Allí los impíos cesan de airarse, y allí reposan los cansados.
18 “ The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz.
19 “ The small and the great are there, And the slave is free from his master.
Allí están los pequeños y los grandes, y el esclavo es libre de su señor.
20 “ Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,
¿Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma;
21 W ho long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures,
a los que ansían la muerte, pero no llega, y cavan por ella más que por tesoros;
22 W ho rejoice greatly, And exult when they find the grave?
que se alegran sobremanera, y se regocijan cuando encuentran el sepulcro?
23 “ Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
¿ Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado ?
24 “ For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
Porque al ver mi alimento salen mis gemidos, y mis clamores se derraman como agua.
25 “ For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.
Pues lo que temo viene sobre mí, y lo que me aterroriza me sucede.
26 “ I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes.”
No tengo reposo ni estoy tranquilo, no descanso, sino que me viene turbación.