1 T hen Job answered,
Entonces respondió Job y dijo:
2 “ Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!
¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
3 “ For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
Porque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.
4 “ For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.
5 “ Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?
¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?
6 “ Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?
¿Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?
7 “ My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
Mi alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.
8 “ Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,
9 “ Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
que Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!
10 “ But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
Mas aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.
11 “ What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?
12 “ Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?
¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 “ Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?
14 “ For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.
15 “ My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,
Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
16 W hich are turbid because of ice And into which the snow melts.
que a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.
17 “ When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.
Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
18 “ The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.
Serpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.
19 “ The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
Las caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.
20 “ They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.
Quedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.
21 “ Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.
Ciertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.
22 “ Have I said, ‘Give me something,’ Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’
¿Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,
23 O r, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
“Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?
24 “ Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
Instruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.
25 “ How painful are honest words! But what does your argument prove?
¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?
26 “ Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?
¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
27 “ You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.
Aun echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.
28 “ Now please look at me, And see if I lie to your face.
Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.
29 “ Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.
Desistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.
30 “ Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?
¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?