1 A nd the children of Reuben and the children of Gad had much cattle, a very great multitude; and they saw the land of Jaazer, and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.
Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una cantidad muy grande de ganado. Por eso, cuando vieron la tierra de Jazer y la tierra de Galaad, que en verdad era un lugar bueno para ganado,
2 A nd the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying,
los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron y hablaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes de la congregación, diciendo:
3 A taroth, and Dibon, and Jaazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elaleh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,
4 t he country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle;
la tierra que el Señor conquistó delante de la congregación de Israel es tierra para ganado; y tus siervos tienen ganado.
5 a nd they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan.
Y dijeron: Si hemos hallado gracia ante tus ojos, que se dé esta tierra a tus siervos como posesión; no nos hagas pasar el Jordán.
6 A nd Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye abide here?
Pero Moisés dijo a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, mientras vosotros os quedáis aquí?
7 A nd why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?
¿Por qué desalentáis a los hijos de Israel a fin de que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado ?
8 T hus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land:
Esto es lo que vuestros padres hicieron cuando los envié de Cades-barnea a ver la tierra.
9 t hey went up to the valley of Eshcol, and saw the land, and discouraged the children of Israel, that they should not go into the land that Jehovah had given them.
Pues cuando subieron hasta el valle de Escol, y vieron la tierra, desalentaron a los hijos de Israel para que no entraran a la tierra que el Señor les había dado.
10 A nd Jehovah's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Y la ira del Señor se encendió aquel día y juró, diciendo:
11 I f the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob! for they have not wholly followed me;
“Ninguno de estos hombres que salieron de Egipto, de veinte años arriba, verá la tierra que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, porque no me siguieron fielmente,
12 s ave Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed Jehovah.
sino Caleb, hijo de Jefone cenezeo, y Josué, hijo de Nun, pues ellos sí han seguido fielmente al Señor.”
13 A nd Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah.
Y se encendió la ira del Señor contra Israel, y los hizo vagar en el desierto por cuarenta años, hasta que fue acabada toda la generación de los que habían hecho mal ante los ojos del Señor.
14 A nd behold, ye are risen up in your fathers' stead, a progeny of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
Y he aquí, vosotros os habéis levantado en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún más a la ardiente ira del Señor contra Israel.
15 I f ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Pues si dejáis de seguirle, otra vez os abandonará en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo.
16 A nd they drew near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;
Entonces ellos se acercaron a él, y le dijeron: Edificaremos aquí apriscos para nuestro ganado y ciudades para nuestros pequeños;
17 b ut we ourselves will go with diligence armed before the children of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the strong cities because of the inhabitants of the land.
pero nosotros nos armaremos para ir delante de los hijos de Israel hasta que los introduzcamos en su lugar, mientras que nuestros pequeños se quedarán en las ciudades fortificadas por causa de los habitantes de la tierra.
18 W e will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.
No volveremos a nuestros hogares hasta que cada uno de los hijos de Israel haya ocupado su heredad.
19 F or we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.
Porque no tendremos heredad con ellos al otro lado del Jordán y más allá, pues nuestra heredad nos ha tocado de este lado del Jordán, al oriente.
20 A nd Moses said to them, If ye do this thing, if ye arm yourselves before Jehovah for war,
Y Moisés les dijo: Si hacéis esto, si os armáis delante del Señor para la guerra,
21 a nd all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,
y todos vuestros guerreros cruzan el Jordán delante del Señor hasta que El haya expulsado a sus enemigos delante de El,
22 a nd the land is subdued before Jehovah, and afterwards ye return, ye shall be guiltless toward Jehovah and toward Israel, and this land shall be your possession before Jehovah.
y la tierra quede sojuzgada delante del Señor; después volveréis y quedaréis libres de obligación para con el Señor y para con Israel; y esta tierra será vuestra en posesión delante del Señor.
23 B ut if ye do not do so, behold, ye have sinned against Jehovah, and be sure your sin will find you out.
Pero si no lo hacéis así, mirad, habréis pecado ante el Señor, y tened por seguro que vuestro pecado os alcanzará.
24 B uild yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.
Edificaos ciudades para vuestros pequeños, y apriscos para vuestras ovejas; y haced lo que habéis prometido.
25 A nd the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén hablaron a Moisés, diciendo: Tus siervos harán tal como mi señor ordena.
26 O ur little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead;
Nuestros pequeños, nuestras mujeres, nuestro ganado y nuestros rebaños quedarán allí en las ciudades de Galaad;
27 b ut thy servants will pass over, every one armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.
mientras tus siervos, todos los que están armados para la guerra, cruzarán delante del Señor para la batalla, tal como mi señor dice.
28 S o concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel.
Así lo ordenó Moisés en relación a ellos, al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel.
29 A nd Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;
Y Moisés les dijo: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, todos los que están armados para la batalla, cruzan con vosotros el Jordán en presencia del Señor, y la tierra es sojuzgada delante de vosotros, entonces les daréis la tierra de Galaad en posesión;
30 b ut if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
pero si no cruzan armados con vosotros, tendrán la herencia entre vosotros en la tierra de Canaán.
31 A nd the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do.
Y respondieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, diciendo: Como el Señor ha dicho a vuestros siervos, así haremos.
32 W e will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side the Jordan shall be ours.
Nosotros cruzaremos armados en la presencia del Señor a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad quedará con nosotros de este lado del Jordán.
33 A nd Moses gave to them, to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og the king of Bashan, the land, according to its cities and territories, the cities of the land round about.
Y Moisés dio a los hijos de Gad, y a los hijos de Rubén, y a la media tribu de Manasés, hijo de José, el reino de Sehón, rey de los amorreos, y el reino de Og, rey de Basán: la tierra con sus ciudades, con sus territorios, y las ciudades de la tierra circunvecina.
34 A nd the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
Y los hijos de Gad construyeron a Dibón, Atarot, Aroer,
35 a nd Atroth-Shophan, and Jaazer, and Jogbebah,
Atarot-sofán, Jazer, Jogbeha,
36 a nd Beth-Nimrah, and Beth-haran, strong cities, and sheepfolds.
Bet-nimra y Bet-arán, ciudades fortificadas, y apriscos para las ovejas;
37 — And the children of Reuben built Heshbon, and Elaleh, and Kirjathaim,
y los hijos de Rubén construyeron a Hesbón, Eleale y Quiriataim,
38 a nd Nebo, and Baal-meon (of which the names were changed), and Sibmah; and they gave other names to the cities that they built.
y Nebo, y Baal-meón (cambiando sus nombres), y Sibma; y dieron otros nombres a las ciudades que edificaron.
39 — And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and they dispossessed the Amorites that were therein.
Y los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad y la tomaron, y expulsaron a los amorreos que estaban en ella.
40 A nd Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
Entonces Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, y éste habitó en ella.
41 A nd Jair the son of Manasseh went and took their hamlets, and called them Havoth-Jair.
Y Jair, hijo de Manasés, fue y conquistó sus pueblos, y los llamó Havot-jair.
42 A nd Nobah went and took Kenath, and its dependent villages, and called it Nobah, after his name.
También Noba fue y conquistó a Kenat y sus aldeas, y la llamó Noba, igual que él.